• 締切済み

ファーストフードはfast foodだって知ってましたか?

ファーストフードの正しい綴りは、fast foodだと知っていましたか?知っていたかどうかだけ教えてください。 イギリス英語では、fastのaをアーとのばすようなので、ファーストと発音・表記しても間違えではないのですが、どうやらこれを、firstと思っている人が居るらしいのです。 その比率がどのくらいなのか知りたくなってしまいました。 よろしくお願いします。

  • gugux
  • お礼率28% (36/128)

みんなの回答

  • osagoe
  • ベストアンサー率20% (8/39)
回答No.16

しってましたけど、特に意識したことはないですね。 オランダ語が日本に伝わるときになまって「カステラ」という単語になったようなもので、日本独自の単語というか・・・。 だから改めて考えると、この場合の「ファースト」については「早い」という意味でいいのではないかな?と私は思いました。

gugux
質問者

お礼

質問投稿から数時間しか経過してませんが、 そろそろクローズしたいと思います。 fastをファーストと書くのを今回で初めて知りました。 いままでずっとファストと表記・発音していました。 勘違いの元は、ファースト -> first -> 間違えと 考えたことでしょう。 回答ありがとうございました。

  • -misaki-
  • ベストアンサー率18% (8/44)
回答No.15

知っていました。 昔見た映画の中で「なぜ fast food と言うか知っているか? 早く墓場へ入るからだ」という意味のセリフがあったのでずっと覚えていました^^

  • chiharu55
  • ベストアンサー率36% (41/111)
回答No.14

知っていました。 「ファスト」と言いたいところですが、他の方もおっしゃってましたが、もやもやを抱えながら「ファースト」と言ってます。 ファーストキッチンというハンバーガー屋さんがあるのですが、学校(すぐ近所にあった)の先生が「あれじゃあ第一食堂って感じだ」と言っていたので、そのころから意識し始めました。 USJに行った時に、「ファストパス」なるものがあって、「この場合はファストと短くなるんだなぁ」と思いました。

回答No.13

回答:知っています。 「マクドナルドエクスプレス」なんて店もありますから「速度」の方だと意識があります。 その、「日本人はfirstと思っている。」と言ったのは英国人ですか? それとも日本人、または英国で会った日本人ですか。 おっしゃる通り、fastはほとんどカタカナで「ファースト」と言えば通じますよね。 だけど、多くの英会話初心者はなんにでも「r」サウンドを入れたがる傾向があるんですよね。 英語っぽく言うにはなんでも舌をまいちゃえ!って感じで。 Hungryというのにも「はぁーるんグルィ」とuとnの間にわざわざrを入れちゃって発音してしまう日本人をよく見かけます。 ですから、英会話初級者の日本人ががfastと言っているつもりが、faRstとの発音になってしまい、firstと言っているように受け取れる。 と言う状態だったらとても理解できます。

gugux
質問者

補足

そう思ったのは、 http://www.tt.rim.or.jp/~rudyard/gaigo002.html を見つけて読んだのと、 いままでずっとfast = ファストで通じていたからです。 fastをファーストと言うと、firstと伝わることがあります。 (これはもともと私の発音が悪いので、外国人が、こいつはfirstと言いたいのではないか?と考えることもありそうです)

  • hpsk
  • ベストアンサー率40% (48/119)
回答No.12

#3です。 > それに付随する書き込みもお願いします。 それではご遠慮なく。。。 私は、"fast food"が正しいと知っていますが、「ファーストフード」という日本語が間違っているとは思いません。 それはイギリスではfastは伸ばすして発音するから(これは知りませんでしたが)という理由などではなく、すでに日本語として定着しているからです(googleの検索で比較してみれば明らかですね)。 英語の発音に倣わなければならないというなら、「バナナ」は「バナーナ」、「アップル」は「アポー」(これは違うか?)、「ルーター」は「ラウター」と言わなければならないということになります。 さらに言えば、「ファースト」を「ファスト」に直してみたところで、それが決して正しい英語の発音を反映しているわけではありません(「フ」と'f',「ァ」とa,...,はネイティブに言わせれば全く違うはず)。 どっちにしても英語的には間違っているんですからファを伸ばすか伸ばさないかなど小さなことで、既に定着している「ファースト」を修正する必要性は感じない、ということです。 ただ、逆方向の変換を考えた場合、 「ファースト」→first が連想されやすい 「ファスト」→fast が連想されやすい ということはありそうなので、元の英語が間違って認識されにくくなる、という効果はあるかもしれません。

  • mobu
  • ベストアンサー率30% (45/148)
回答No.11

知ってました。英文でも見かけますし。早く手軽に食べれるものってことでfirstだと意味が違ってしまうので。

gugux
質問者

補足

いやもうこれは完全に私の思い違いのようですね。 ファーストと書いている人は、 みなfirstと勘違いしていると思っていました。 fastはファストではなくて、 ファーストを書くのだったのか。 orz という心境です。(笑)

  • maco-v
  • ベストアンサー率20% (94/467)
回答No.10

こんばんは。 子供の時は意味を考えもしてなかったですが・・ 大きくなってからは知ってました。 「すぐに食べられる」という意味でということと一緒に。

  • rightegg
  • ベストアンサー率41% (1357/3236)
回答No.9

こんばんは。 すみません、知っていました。 まあ、子供の頃最初に聴いた時点ではそこまで思いが至りませんでしたが、逆にその頃は「first」すら知らなかったので(苦笑)。 とはいえ「ファーストフード」と言う時には心のどこかにもやもやした思いがあります。

回答No.8

知っていました。 (最初に聞いた時からしばらくは、1stだと思っていましたが) スローフードという言葉を聞くようになってからfastだと知った人もいそうですね。 とはいえ、ここで聞いても、比率はわからないでしょうね。 答えを出してしまっていますし、そもそも、「答える側」にまわっている人の時点で、すでにかなりのバイアスがかかっていますから。

  • ysk26
  • ベストアンサー率36% (135/367)
回答No.7

知ってました。何の疑いもなくそうだと思ってました。

gugux
質問者

補足

今のところ、回答者100%が「知っていた」ということでしたね。 とすると、勘違いなのは、fastならファストじゃないかと思っていた私ですね。 かなり凹んでしまいました。 firstと間違って伝わらないように、アを短く発音していました。

関連するQ&A

  • ファーストフードをファストフードという風潮について

    最近、ファーストフードをファストフードという風潮があります。 firstとfastを区別するためだそうですが、どちらの発音もカタカナで表示すると「ファースト」です。 それをわざわざ「ファスト」とする意味が分かりません。 英語教育を充実させようという風潮とも完全に反しているようにも思います。 たとえば「スイートルーム(一揃いの部屋)」を「甘い部屋」と勘違いしてる人が多いようですが、呼び方を変えようという風潮はありません。 なぜ、ファーストフードはファストフードにしようとしてるんでしょうか? ちなみに、外食産業が加盟する業界団体の日本フードサービス協会も、「ファーストフード」に表記を統一しているそうです。

  • ファーストフードというのは正しい?

    Fast foodsのfastにかなづけする場合ファストと書くのが一般的ですがファーストと伸ばす書き方が定着しているようです。 ファストフードというべきだと思うのですが英語にカナ付けするときの決まりなどはあるのでしょうか。 ファーストと書いてあれば大抵の人がfirstだと思うでしょう?

  • firstの発音の仕方

    今英語を勉強してるのですが、firstの発音の仕方がよくわかりません。自分はイギリス英語の発音をしたいです。イギリス英語はfirstのrは発音しませんよね?そうしたらfastの発音とどのように違うのですか?発音記号を見ればちがうというのはわかるのですが、発音の仕方がいまいちわかりません。どなたか詳しい方、文字での説明は難しいと思うのですが、発音の仕方を教えてください。

  • ファストフードとファーストフードは、どう違うのでしょうか?

    ファストフードとファーストフードは、どう違うのでしょうか? KFC、マックなどなど最近ファーストフードかと 思いきやファストフードという言葉をよく耳にするように なりました。 同じようで違うみたいなのですがどう違いますか? 注意:ーが入っているかないかの違いなどという回答はお断りします。

  • ファーストフードについて

    今はやってきている、「スローフード」というのがありますが、これはじっくりかけて作った食材を使ってゆう栗と食べるというようなことだと思うのですが、これの反対語が「ファストフード」ですよね。 しかし日本人はいつの間にかハンバーガーなどを「ファーストフード」言いますよね。 ファーストだったら一番目という意味になってしまいますが、これはいったい何ででしょうか。

  • ファストフード?ファーストフード?

    お世話になります。 マックなどの形態の店を指す言葉で「ファストフード」と「ファーストフード」と言う言葉がありますが、この二つの言葉の持つ意味は少し違うと思うのですが、それぞれの使い分けはどうなっているのですか? よろしくお願いします。

  • ファーストフード いつから?何故 ファストフードに

    以前はハンバーガーなどは ファーストフードと言われていました でも、最近では ファストフードという表現が多いように思います 微妙な違いですがちょっと気になります 大体いつぐらいからそうなったのでしょうか? どうして言い回しを変えたのでしょうか? ご存知の方 よろしくお願いします

  • ファーストフードの語源って何でしょうか?

    ファーストフードの語源って何でしょうか? 1番目の食べ物? 私的には、ファストフード(早く出てくる食べ物)の方が納得できるような気がするんですが。

  • ファーストフード。

    小さい頃からファーストフードを頻繁に食し、生活の一部となってる彼氏にファーストフードばかりの食生活ではダメだとわかってもらいたいです。 しかし小さい頃から日常的にファーストフードを利用してる人には、ファーストフードのなにがどのように人間の体に悪いのかわからないようです。 料理に時間をかけることもなく手軽に、 しかも料金も外食に比べ安く、そして手軽に美味しさを求められる。 これが彼の言い分です。 ファーストフードを滅多に利用しない私ですが、私も混同し初めてきました。。 どうか、この彼氏の考えに真っ向から反対できる方。 私になにがどのように悪いのか教えてください。

  • バッドニュースファースト(ファスト?)

    よく、ビジネス用語で「バッドニュースファースト」だ!って言いますけど、これって「Bad News First」と「Bad News Fast」のどちらが正しいのでしょうか?恐らく和製英語だと思いますが、どちらの綴りでも意味は通るので・・・。お願いします~。