• 締切済み

教えてください!金属錯体についてです。(英文)

A 20.0ml aqueous solution of 1.0*10^-5M divalent metal ion M^(2+) was shaken with a 20.0ml chloroform of 1.0*10^-3M HQ at ph4.0. The distribution ratio was found to be 99.0. When 5.0 *10^-1M of masking agent A was added to the aqueous solution to mask other metal ions the distribution ratio was reduced to 5.0. Calculate the formation constant of MA^(2+) complex, assuming that the volume of an aqueous solution was 20.0ml. お願いします。 

  • 化学
  • 回答数3
  • ありがとう数1

みんなの回答

  • 38endoh
  • ベストアンサー率53% (264/494)
回答No.3

> 私の訳で問題を解いてみて、合っているのか不安なんです。  yukittiさんの解法や答え,またそこに至るコメントなどがないため,どの部分で不安に思っているのか分かりませんが,下記のホームページは参考になりますでしょうか?

参考URL:
http://www.geocities.com/CapeCanaveral/Lab/3975/Chem105/105lec5.htm
noname#211914
noname#211914
回答No.2

kexeさんの回答のように、単に翻訳するのであれば、やさしい(?)英語ですよね・・・??? 化学のカテゴリーで質問していると言うことは・・・? 補足お願いします。

yukitti
質問者

補足

すみません。この問題を解いて欲しいのです。私の訳で問題を解いてみて、合っているのか不安なんです。お願いします。

  • kexe
  • ベストアンサー率30% (58/189)
回答No.1

何をおねがいしているのですか? 翻訳するにしても英文そのままということは yukittiさんは自分で訳そうと思っていないのでは? 何がわからないのか補足お願いします。

yukitti
質問者

補足

すみません。この問題を解いて欲しいのです。私の訳で問題を解いてみて、合っているか不安だったからです。お願いします。

関連するQ&A

  • 訳して欲しいのですが・・・・・

    A 20.0ml aqueous solution of 1.0*10^-5mol divalent metal ion M^(2+) was shaken with a 20.0ml chloroform solution of 1.0 *10^-3mol HQ at pH4.0. The distribution ratio was found to be 99.0. When 5.0*10^-1mol of masking agent A was added to the aqueous solution to mask other metal ions the distribution ratio was reduced to 5.0. Calculate the formation constant of MA^(2+) complex assuming that the volume of an aqueous solution was 20.0ml. を訳してもらいたいのです。どうぞ、おねがいします。

  • 次の英文を和訳してほしいです。

    Assuming that no lead was present when the mineral was formed and that the mineral has not undergone chemical changes that would allow the lead-206 isotope to be separated from the parent uranium-238, it is possible to estimate the age of the rocks from the mass ratio of Pb to U. この英文を和訳してほしいです。

  • 英文の和訳をお願いします。

    下記の文の穴埋めと指定部分の和訳をお願いします。 Two beakers were ( 1 ) with water. In each beaker a glass cylinder was immersed, across the bottom of which a membrane was tied. The membrane allowed water to pass through it freely, but it would not allow molecules of dissolved protein to pass which ( 2 ) molecules to pass through it is known as permeable membrane. However, since the membranes used in this experiment allowed only molecules of the solvent to pass through, they are ( 3 ) as semi-permeable membranes. Two protein solutions were then made up, one at a concentration of 5g dm^-3,and the other at 10 g dm^-3. Some of the 5 g dm^-3 solution was ( 4 ) into one of the glass cylinders, and some of the 10 g dm^-3 solution into the other cylinder. The levels of the water in the beakers and the protein solutions in the glass cylinders were ( 5 ) until they were all equal. The experiment was then left for a period of twenty-four hours. After twenty-four hours, it was ( 6 ) that the levels of the water and protein solutions were considerably different from when the experiment was ( 7 ). The level of liquid in the cylinders was seen to be higher than the level of the water in the beakers. Moreover, when the height of the liquid in each cylinder was ( 8 ), /ここから和訳/ it was found that the height of the column of liquid in the cylinder containing the more concentrated solution was twice the height of the other solution. ( )内は以下の語群から、適切な形に変えて選ぶ begin/pour/know/observe/fill/allow/adjust/measure よろしくお願いします。

  • 英文のおかしい所を直してください!

    I went to a driving school and an ion on Saturday. In the morning, I ran on the street by car. It was very fun. I went to an ion with a friend in the afternoon. I was very glad to be able to do shopping. 宜しくお願いします!!

  • この英文の意味がわからなくて困っています。

    高校の理科の夏休みの宿題に頭を悩まされています。。。 私は外国語科なので、理科なのに英文訳の宿題が出ました。それで頑張ってやっていたのですが、わからない英文が3つありました。イオン結合(ionic bond)についてです。それがこれです↓↓ The two oppositely charged ions are then attracted to each other. These ions are held together by their opposite electrical charges. The ions form a crystal of sodium chloride with the shape of a cube. 是非、回答をお願いいたします!

  • 英文を日本語に翻訳する質問です

    下記の英文の一番最後にanotherの単語があります このanotherが指している内容は何でしょうか? molecule , aqueous solution のどちらかでしょうか? ちなみにanotherの内容を深く意識せずに考えるとこんな和訳になるのですが大丈夫でしょうか? 逆反応もまたすぐに起こり、数十億の陽子が水溶液と「もう一つ」における1つの分子の間で絶え間なく行ったり来たり動いている平衡状態を想像させます The reverse reaction also tales place very readily, so one has to imagine an equilibrium state in which billions of protons are constantly flitting to and fro, between one molecule in the aqueous solution and another.

  • 以下の文脈での クエン酸の役割 とは?

    お世話になっております。 以下の論文でのクエン酸の役割について、ご存知であればご教授お願いいたします。 http://6111.teacup.com/akkii/img/bbs/0000019M.jpg >The mole ratio of citric acid to the total concentration of >metal ions was adjusted to 1.5. という部分(赤線)なのですが、この場合は、クエン酸のモル数を金属イオンに対して1.5倍加えると言うことでしょうか? あと、この場合、クエン酸はどういう働きなのでしょうか? クエン酸はキレート剤としての作用があると聞きます。 キレート剤とは、金属イオンの反応性を小さくするものらしいです。 であるならば、もし、クエン酸を金属イオンの半分0.5倍しか加えなければ、金属が反応してしまうんでしょうか? たとえば、アルミニウムイオンが反応して水酸化アルミニウムになるなど。それとも、この論文では他の作用として使われてるのでしょうか? ただ単に、pH調整のためですとか。 クエン酸が出てくる文章はこの部分しかありませんでした。

  • 受動態

    文頭に数字を持ってきたくないという条件のもとで、 英文を作らなければなりません。 ある溶液にある物質を溶解させる場合、以下の形で、 許される英文といえるのでしょうか。 案(1) In 10ml of XXX solution was dissolved 0.2 mg of XXX. 案(2) In 10ml of XXX solution, 0.2 mg of XXX was dissolved. お願いいたします。

  • 英文を訳して下さい。

    A barrage drill was devised, to prevent the opponent from manning his parapets and installing machine-guns, in time to meet the assault. Attacks were supported by creeping barrages, standing barrages covered an area for a period of time, back barrages were to cover exploitation by searching and sweeping ground, to catch troops and reinforcements while moving. One 18-pdr for each 15 yards (14 m) of barrage line was specified, to be decided at the corps artillery headquarters and creeping barrages should move at 100 yards (91 m) a minute and stop 300 yards (270 m) beyond an objective, to allow the infantry room to consolidate. Surplus guns were added the barrage, to be ready to engage unforeseen targets. A limit of four shells per minute was imposed on 18-pdr guns, to retard barrel wear (before 1917 lack of ammunition had made barrel-wear a minor problem) and use of smoke shell was recommended, despite the small quantity available. Ammunition expenditure rates were laid down for each type of gun and howitzer, with 200 shells per gun per day for the 18-pdr.

  • 次の英文を和訳してほしいです。

    It stands to reason, then, that if the ratio of the masses of different elements in a given compound is fixed, the ratio of the atoms of these elements in the compound also must be constant. この英文を和訳してほしいです。