• ベストアンサー

韓国に留学しているの友人に電話をかけたいです。(韓国語での電話の応答)

韓国に留学している友人に電話をかけたいです。 友人は、韓国の大学の寮で数人と共同生活しているそうです。 電話番号は知っているのですが、共同生活のため、電話に出た相手が友人ではなく、韓国人の方だった時のために、最低限の韓国語は知っておきたいと思います。 そこで質問なんですが、以下の文を韓国語に訳していただけませんでしょうか。 (ハングル文字は読めませんので、カタカナでお願いします。) 1、もしもし、 2、私は「山田太郎」と申します。 3、私は、「鈴木次郎」さんの友人です。 4、「鈴木次郎」さんと代わって下さい。 5、日本語のしゃべれる方と代わってください。 以上の言葉を韓国語で最低限話せれば、何とか電話できると思います。 韓国語をご存知の方がおられましたら、ぜひご教授ください。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tamapoo
  • ベストアンサー率35% (108/304)
回答No.1

1.ヨボセヨ 2.チョヌン (自分の名前) ラゴ ハムニダ 3.チョヌン (友達の名前) チングイムニダ 4.(友達の名前) パックォ ジュセヨ 5.イルボンマル ハルジュル アヌン サラm パックォ ジュセヨ 予想される相手の返事と意味は以下の通りです。  「オプソヨ」 「オプスムニダ」 「オンヌンデヨ」 →いません=不在 「チャンシマンニョ」 「チャンカンマンニョ」 場合によっては後に +「キダリョ(ジュセヨ)」 →ちょっと待って下さいね (質問者さんが英語ができるのであれば) 大学の寮なら英語ができる人もたくさんいると思うので、英語でかけてみられては?

slash-slash
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 質問では、自分がなんと言うかしか考えておらず、 相手の返事は考えていませんでした^^; それを、予想される相手の返事まで教えていただき、 ありがとうございます。 英語で話すというアドバイスありがとうございます。 回答を読んだとき、「その手があったか!」 と思ってしまいました^^ ほんとに困ったときは英語で話しかけてみる事を頭に入れて おきます。 韓国に留学する前に、友人から自分の名前の言い方を教わったのですが、それは 「チョナム (自分の名前) イムニダ」 でした。 tamapoo様が教えてくださった言い方とは若干異なっていますが、 ニュアンスが違うのでしょうか? 細かいことかもしれませんが、電話で話すときにどちらがいいか、 お時間があれば教えていただけないでしょうか?

その他の回答 (2)

  • tamapoo
  • ベストアンサー率35% (108/304)
回答No.3

#1で回答した者です。 「チョナム (自分の名前) イムニダ」についてお答えします。 〇「チョナム」 「チョナム」は間違いです。 おそらく「チョヌン」と「ナヌン」がごっちゃになってるのかも? 「チョヌン」と「ナヌン」は日本語にするとどちらも「私は」ですが、「チョヌン」は丁寧形、 「ナヌン」は一般形(友達言葉)です。 目上や年上相手、もしくは知らない相手には「チョヌン」を使いましょう。 〇「イムニダ」と「ラゴ ハムニダ」の違い 「イムニダ」 → 普通の「~です」にあたります。 「ラゴ ハムニダ」 → 「~といいます(申します)」 どちらでも大丈夫ですが、より丁寧、現地らしく言いたいのであれば、 「ラゴ ハムニダ」の方がいいかなと思います。 でも「イムニダ」といってしまっても問題ないです。 相手の方も、こちらが韓国語できないのは分かるでしょうし、少々間違えても気にしない気にしない^^

slash-slash
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 お礼が遅れてしまってすみませんでした。 先日、韓国の友人へ電話したところ、友人と一緒に住んでいる 日本人の方が電話にでられました。 普通に「もしもし」と電話にでられたので、韓国語で あいさつしようと思っていたのが拍子抜けしてしまいました^^; 友人は韓国で4人で住んでいるそうですが、みんな日本人で、 かかってくる電話は日本の家族からがほとんどで、韓国人の方からの 電話はないらしく、電話での応答は全て日本語だと言う事でした。 でも韓国語を調べてわざわざ電話してくれたことを喜んでくれ、 電話で韓国の方と話すことはなかったですが、ここに質問をして、 tamapooさんや、Ryu831さんに回答を頂けました事を 本当に良かったと思います。 いろいろと韓国語を教えていただき、ありがとうございました。

  • Ryu831
  • ベストアンサー率38% (241/621)
回答No.2

#1さんのご回答で事足りますが、ほかにいくつか(大きなお世話ながら)参考になりそうなものを書きますね。 「チェーソンハジマン(すみませんが)、ハングンマル(韓国語) チャル(よく) モルゲンヌンデヨ(分からないんですが)」 「鈴木次郎ッシ(さん) イッソヨ?(いますか)」 「アルゲッスンミダ(わかりました)」 無事に(?)電話口にお友達が出られると良いですね。

slash-slash
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 困ったときに、ほんとに役立つ言葉は、Ryu831様が 教えてくださった、 「すみません、韓国語よくわからないんですが」 ですね^^ 質問に↑を書くのを忘れていました^^; 大変助かりました。 テンパッたらとりあえず、言ってみます^^; っていうか、ほんとに韓国人の方が電話に出られたら、 「韓国語わかりません^^;」 としか言えそうにない予感が・・・ ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 韓国語でなんと言っていますか?

    韓国語でなんと言っていますか? ハングルでもカタカナでもいいので教えてください。 よろしくお願いします。

  • 韓国語でなんと言っているのでしょうか?

    韓国語でなんと言っていますか? ハングル(文字化けOK)でもカタカナでもいいので教えてください。

  • 存じません の韓国語教えてください

    韓国ドラマが大好きです。 ようやく韓国語の勉強を始めました。 前回韓国に行った時に、お爺さんに道を聞かれて とっさに 「モルゲッソヨ」 と言ったら、気分を悪くされたようでした。 おそらく敬語表現でなかったからと思います。 存じません の韓国語の言い方を教えてください。 ハングルを勉強しているので、カタカナではなく ハングルでお願いします。 もしくは、そういう時の適切な表現を教えてください。 よろしくお願いします。

  • いただいたメッセージの韓国語がわかりません

    イラストサイトを運営してるのですが、韓国の方からメッセージをいただきました。ハングルではなくカタカナで イミジザルスゲッスブニダ と書かれていてハングルでないので翻訳サイトで翻訳にかけることもできません。誰か韓国語のわかる方いらっしゃいましたら教えてください・・・せっかくメッセージいただいたのに全くわかりません。・゜・(ノД`)・゜・。おねがいします

  • 迷惑行為?

    友人の家やケータイに悪戯電話や、変な郵便物が届くようになったらしいです。電話は出たらすぐに切れる。郵便物は、変な名前(友人の名が山田 太郎だったとしたら 山田鈴木 太郎次郎  の用に2人の名前を混ぜたようなもの)です。そして、この名前(鈴木 次郎)は一応知り合いに存在します。 もし、このような事を警察に相談すると、どのような調査等になるんでしょうか?相手方が判明するとやはり罪になるんでしょうか?

  • 韓国語で

    韓国語で 「でも、本当の事じゃん?ファンは増えて欲しくない。あたしたちだけで十分だよ!!」 ってなんていうんですか? 友達にメールを返せなくて困ってます↓↓ 出来れば、ハングルとカタカナで教えてください!! お願いしますm(_)m

  • 日本語の先生をしている韓国人のお友達がいます。

    日本語の先生をしている韓国人のお友達がいます。 私は全く韓国語を話せない為、いつも日本語で話してもらっていますが、 ちょっと驚かせたいので翻訳してもらえないでしょうか? 韓国人に伝わり易い意訳さたものでも結構です。 教科通りよりも電話で言ってみたいので韓国人が普段話す様な口語体でお願いします。  発音に近いカタカナ表記をお願いします。(ハングルが読めないので…) --- ハングルは書けないけど、韓国語は話せるの~。 だから文法は全然解ってないで話しているの~。 --- 宜しくお願いします。

  • 韓国語で「折り返し電話下さい」はなんていいますか?

    いつもお世話になっております。 仕事で韓国に電話をかけることから、カタコトの韓国語を使っておりますが、相手がいない時に折り返し電話下さい、といえずに困っております。 正しくは、「あとで山田まで折り返し電話を下さるよう、よろしくお伝え下さい」と言いたいのですが… よろしくお願いいたします。m(__)m

  • 韓国語がうまい方にお願いです!

    「でも私はあなたのことずっと好きだから。好きっていう気持ちは変わらないから。」 を韓国語に訳して頂きたいですm(_ _)m 私はバカなのでハングルがわからないのでカタカナでよろしくお願いいたしますm(_ _)m

  • 韓国に行こうと思っているのですが・・・

    今度韓国に行こうと思っているのですが、韓国といえば『ハングル語』ですよね。そこで自分の名前くらい言えたら良いなぁ~と思いまして。知っている方ご一報お願いします。以下の文をハングル語で訳してください。(カタカナでお願いします)「私の名前は、井村(いむら) 寿(ひさし)です。」よろしくお願いします。