• 締切済み

マレー語、是非訳して欲しいです!その三

"Makalumat kematian daripada polis diterima pada kira-kira pukul 3 pagi ini, " katanya. sementara itu isterinya, Asiah noor,42, berkata harapan keluarga untuk melihat allahyarham dan menantu duduk di kamar pengantin berkecai. Jenasah Allahyarham Mohd. Sharifuddin selamat dikebumikan di tanah perkuburan kampung Gong Datok pukul 4.30 pagi ini. 長くなってすみません。 スペル間違っていたらごめんなさい。マレー語はかじったこともありません、辞書も持っていないので中身を知りたいというのも無謀なのですが・・・。よろしくお願いします。

noname#7655
noname#7655

みんなの回答

  • roslan82
  • ベストアンサー率0% (0/3)
回答No.1

"Makalumat kematian daripada polis diterima pada kira-kira pukul 3 pagi ini, " katanya. というのは ”朝3時ごろ警察管から死んだ情報をもらった” 。katanyaは誰が喋ってるか情報源の人から sementara itu isterinya, Asiah noor,42, berkata harapan keluarga untuk melihat allahyarham dan menantu duduk di kamar pengantin berkecai. の意味は (そのとき、奥さん、Asiah noor,42才語った、死んだ息子と奥さんを結婚式会場を見る家族の希望が失った/希望が届かない。 kamar pengantinは説明しにくいがマレーシアの文化では結婚してるとき 旦那と奥さんがひとつの部屋で一緒に座ってみんあと対面する。日本は机で並び両家族が座ると同じかもね。 Jenasah Allahyarham Mohd. Sharifuddin selamat dikebumikan di tanah perkuburan kampung Gong Datok kampung Gong Datokpukul 4.30 pagi ini. Jenasahは間違ってる。 Jenazah の方が正し。 Jenazah Allahyarham Mohd. Sharifuddin というのは死んだひとのからだ Allahyarham は死んだ人のタイトル kampung Gong Datokは村とか市の名前 pukul 4.30 pagi ini.というのは今日の朝4.30に… dikebumikan di tanah perkuburan は土に埋める。日本は死んだ人は火で燃やす。説明は悪いけど文化が違うので、死者の葬式のことです。 大体そういう意味かな。これ新聞記事ですね。私はマレーシア人けど日本語通訳下手のですみませんでした。

関連するQ&A

  • マレー語、是非訳して欲しいです!その一

    ちょっと長くなりますがマレー語がわからないのでぜひ日本語に訳して欲しいのですがおわかりの方教えてください。長いので何回かに分けて投稿します。 Kenduri diteruskan walaupun kedua pengantin terkorban PASIR PUTEH 30 Mei Majlis kenduri menyambut menantu tetap diadakan di Kampung Gong Datok di sini hari ini walauopun pengantin lelaki dan isteri yang baru kahwin tiada lagi kerana terkoban dalam nahas jalan raya semalam. Pasangan pengantin itu, mohd. Sharifudin Mohamad Noor, 23, dan is terinya Hasnita abudul Kadir, 27, yang baru berkahwin pada 27 <ei lalu di Sungai Koyan, ruab, Pahang terkorban dalam kemalangan de Kmpung Regu, Mnanek Urai, Kuala karai pukul 5.10 petang.

  • インドネシア語が分かる方、お願いします‼

    semoga malam ini mimpi indah ya.. mimpi bertemu dengan orang yang kamu sayangi,dan menghabiskan waktu berdua di dalam mimpi itu, dan saat pagi datang senyum llah untuk pagi itu karena orang yang kamu sayang juga akan tersenyum,, インドネシアの友人から このようなメールがきました、、 内容が全く分からず 困っています。 日本語訳をお願いいたします。。

  • インドネシア語の翻訳をお願いします(長文です)

    拝見頂き有難う御座います。 申し訳御座いませんが、下記のインドネシア語を翻訳していただけますと、大変助かります。 インドネシアにいる妹から頼まれたのですが、辞典を引きながら訳していたそうですが、いまいちよく分からないようで・・・ お手数お掛けいたしますが、インドネシア語が出来る方、ご協力お願い致します。 ORANG INDONESIA KHUSUSNYA JAWA ,PEMUDA JAWA TERMASUK SAYA TIDAK LEPAS DARI ATURAN & KEBUDAYAAN . KALAU LAKI2 SUDAH DEWASA MASALAH MENIKAH MEMANG SAKRAL,(SESUATU YANG ISTIMEWA) BAGI SAYA & MENGENAI HUBUNGAN INTIM TIDAK SEMBARANGAN ,TIDAK SEPERTI ORANG JEPANG (PERJAKA / PERAWAN MEMANG DIPERTAHANKAN ) MENGENAI DIRI SAYA>> SAYA PACARAN DAN KENAL WANITA 3 KALI 1, YANG PERTAMA & YANG KEDUA ORANG INDONESIA , MEMANG PERTAMA KALI KENAL SEORANG WANITA MEMBUAT KESAN TERSENDIRI KARENA PERTAMA KALI MENGENAL YANG NAMANYA PACARAN WAKTU ITU PULA MASA PUBER SAYA ,WAKTU ITU PULA SEPERTINYA COCOK HUBUNGAN TERSEBUT SAYA BERPIKIR UNTUK MELANJUTKAN KE JENJANG PERNIKAHAN TETAPI TUHAN BERKEHENDAK LAIN MUNGKIN CEWEK TERSEBUT BUKAN JODOH SAYA KALI,SETELAH PUTUS CUKUP LAMA SAYA JADI JOMBLO DAN AKHIRNYA SAYA KETEMU LAGI DENGAN SEORANG CEWEK TAPI HUBUNGAN TERSEBUT TIDAK BERLANGSUNG LAMA AKHIRNYA PUTUS .MEMANG WAKTU KENAL DUA WANITA TERSEBUT SAYA BERPIKIR UNTUK MENIKAHINYA TETAPI TUHAN BERKEHENDAK LAIN MUNGKIN BUKAN CINTA SEJATI SAYA ATAU BUKAN JODOH SAYA .DAN AKHIRNYA SAYA KETEMU DENGAN ORANG JEPANG ,SEORANG CEWEK JEPANG PERTAMA KALI KETEMU MEMANG MEMBUAT KESAN TERSENDIRI BAGI HIDUP SAYA , SAYA BERPIKIR APAKAH CEWEK INI JODOH SAYA , PERTAMA KENAL BERTATAP MUKA , BERCAKAP-CAKAP SEPERTINYA COCOK BANGET ,LAMA KELAMAAN HUBUNGAN SAYA MENJADI AKRAB . HARI DEMI HARI SAYA LALUI DAN SAYA BERPIKIR KALAU CEWEK JEPANG INI MEMANG JODOH SAYA KAN SAYA TERIMA APA ADANYA SAYA TAK PEDULI LATAR BELAKANGNYA . DENGAN DUA DUNIA YANG BERBEDA ,DUA KEHIDUPAN YANG BERBEDA MERUPAKAN TANTANGAN BAGI SAYA ,DAN MERUPAKAN BERKAH TERSENDIRI BAGI SAYA .KENAPA TIDAK SAYA HARUS BISA MENYATUKAN PERBEDAAN YANG JAUH BERBEDA INI WALAUPUN HANYA SETENGAH SAJA , TETAPI BISA MEMBUAT KEHIDUPAN YANG BAHAGIA BAGI ANAK DAN ISTRI TERCINTA SAYA .SAYA SANGAT MENCINTAINYA BAGI SEPARUH HIDUP SAYA , DIALAH HARU ISTRI SAYA YANG SAYA CINTAI TUK SELAMA-LAMANYA 以上です。 宜しくお願い致します。

  • マレー語

    マレー語だと思いますが、“Gosip ni”とは日本語でどういう意味なのでしょうか?どなたか教えてください。e-mailの件名になっているのですが分からず困っています。

  • マレー語でベジタリアン

    マレー語でベジタリアン マレーシアへ行くことになりました。 マレーシアはベジタリアン人口が多いとのことですが、マレーシア語で「私は菜食主義者です」「ベジタリアン料理を注文したいのですが」は何と言うのでしょうか? また、菜食主義のレストランの目印などありますか? 以前乗り換えでクアラルンプールへ寄った時、空港内のレストランでしたがとても料理がおいしかったので楽しみです。

  • マレー語 和訳お願いします

    マレー系シンガポールの友達に教えてもらいました。たしかこんな感じだったのですが、、どういった意味ですか? ハイカワンカワン スラマハリラヤ マーフ ザヒュ バティン

  • マレー語ってどんな言語?

    マレー語はアルファベットを利用してると思うのですが、英語等の西ヨーロッパ言語の影響を受けてるのでしょうか?何語の影響を受けた言語なのでしょうか?何語がベースになってるのでしょうか? (英)KTM Commuterー→(マレー語)KTM Komuter (英)Taxi→(マレー語)Taksi こうしてみると英語と似てるような、似てないような気がします。シングリッシュならぬマレリッシュと言えるようなものなのでしょうか?それとも全くのオリジナルだと思っていいのでしょうか?

  • マレー語の学習

    マレー語を文法から会話まで勉強しようとおもっていますが、よい参考書、教科書を教えてください。当方、今までマレー語は、全く知りません。

  • インドネシア語とマレー語

    これらは同じ言葉でしょうか? 大学では両者を一まとめにしてイン・マレと呼んでいたので。。。

  • マレー語の語順について

    マレー語は世界で最も簡単な言語と言われているようですが、 どのような順番で喋ればいいのですか? 日本語で、「私は / テニスを / します。」 だったら、 英語の語順で、「私は / します / テニスを」 になりますが、マレー語はどんな語順になるのでしょうか?