• ベストアンサー

英訳をお願いしますm(_ _)m

sugiyameの回答

  • ベストアンサー
  • sugiyame
  • ベストアンサー率38% (10/26)
回答No.1

(うん、一人でいるのは淋しいから) Yeah, I think so. I don't wanna get old just by my self. (第一に愛、第二に信頼、そして優しさ) First is love, second is trust, third is kindness. このような感じでいかがでしょうか?

nyantyan
質問者

お礼

早い御解答アリガトウございました。 ネイティブの前で使う機会があったのですが、 少しも直されること無く、できました。 ほんとうにありがとうございます!!

関連するQ&A

  • “Do smart men make good husband?”“Smart men don't get married.”どう訳しますか??

    “Do smart men make good husband?” “Smart men don't get married.” どう訳しますか?? ユニークに、そして笑えるように訳してください。 例えば、 He drinks only on special occasions - like when somebody else is buying. 「アイツって特別な時しか飲まないだぜ。誰かがおごってくれる時とかな・・・」 よく分からないんで教えて下さい。 お願いします。

  • “Do smart men make good husband?”“Smart men don\'t get married.”どう訳しますか??

    “Do smart men make good husband?” “Smart men don\'t get married.” どう訳しますか?? ユニークに、そして笑えるように訳してください。 例えば、 He drinks only on special occasions - like when somebody else is buying. 「アイツって特別な時しか飲まないだぜ。誰かがおごってくれる時とかな・・・」 よく分からないんで教えて下さい。 お願いします。

  • 英訳 経験積み上げる

    いつもありがとうございます。 下記の英訳はどちらが適切でしょうか。 英訳があっているのかについてもおしえていただけると嬉しいです。 「経験積み上げていく」は、どのように訳すとよいでしょうか? accumulate experience. もしくはbuild experience.はいかがでしょうか? 全体の和文: そうなのね。 なんでも 知りたかったのかしら…? husbandになること、fatherになること…は、未経験よね? 今まで 経験していない事を 一緒に 積み上げていきたいわ 英訳: I see.. I wonder you wanted to know everything...? Being husband...or being father... is a new experience for you? I want to build together with you what you have never experienced before.

  • 気温が何度の時、あなたは心地が良いですか?の英訳

    気温が何度の時、あなたは心地が良いですか?の英訳をお願いします。 Do you feel good what temperature is? で合っていますか?

  • 英訳で困ってます(ToT)/

    英文を読んでて、上手く英訳が出来ないので、どなたか教えてくださぃ!!!(ToT)/ (1)Not so in America,where verbalizing what you feel is expected. As you sit down to a meal, you may find the eyes of your host family glued on you. (2)They just want to make sure that you are enjoying what you eat. (1)ゎ全くどぅ訳したらいいか分からなくて、(2)は『彼らは、あなたが食べるものを楽しんでいるのをただ確実にしたがっています。』と訳して見たんですが、変な日本語のような気がして。。。 お願いします!!!

  • 英訳

    (1)「どこに行く?」 (2)「どこに行こう…」 (3)「どこに行きたい?」 (4)「海に行く?」 (5)「山に行く?」 (4~5人で旅行先を話し合っている状況です) (1)Where do we go to? (2)We go to... (3)Where do you want to go to? (4)Do we go to sea? (5)Do we go to mountain? 一応自分で英訳してみたのですが、 (1)(4)(5)の言い方だと行き先はすでに決まっているような気がして あまり自信はありません。 (1)は Where to go というのも考えてみたのですが、 あまり会話っぽくないように思えます。 正しい英訳を教えていただけないでしょうか。

  • 英訳をお願いします。

    次の日本文の英訳をお願いします。      薬にはためになるどころか害になるものがあります。 例として Medicine can do as much harm as good. があるのですが、as much harm asがよくわかりません。この英文自体が日本文とあってるかどうかもわかりかねます。 よろしくお願いします。

  • What do you think用法を尋ねます。

    What do you think~についてご教授お願いいたします。 What do you thinkに節が続けられるとの用法があるのようですが、これはWhat が What do you think I've got in my bag?にgotの目的ではなくWhat do you think I'm going to Japan?のように副詞的にwhatが働いているとの事でしょうか?口語ではWhat do you think abot I'm going~.とできる(文法的には問題があるかもしれませんが)ようですが。 What if I didn't get married, what would you think it would be miserable?とすることはできるのでしょうか?やはりHow miserable do you think I would be if I didn't get married?としなければならないでしょうか?Do you think if I didn' get married  I/it it would be miserable?(itはI didn' get married)なら文意をなすと思うのですが。 解説よろしくお願いします。

  • 英訳を手伝って欲しいのですけど

    英語をしゃべる友人との会話の準備(当方あまり得意でないので)をしています。 少し英訳のお手伝いをしてい頂けないでしょうか? 「やろうと思えばやれるんだけど」は仮定法未来だと思うのですけど、どう訳せばいいでしょうか? とりあえず「if I were to do, i can do though.」等と訳してみたのですけど・・・ それと、「どんな趣味ありますか?」というのはどうすればいいでしょうか。 「what hobby do you have?」よりも少しソフトにしたいのですけど。 「how hobby ~」と使えるのでしょうか? 宜しくお願いしますm(_ _)m 

  • 英訳お願いします

     いつもお世話になっています。外国人の友達に 私は来年仕事を辞める予定ですといったら、what do you want to do next?という質問に対して、 こう答えたいのですが、どのように英語で言えばつたわりやすいのでしょうか?  まだ何もはっきりときめていませんが、今と同じような事務的な仕事で給料が今よりいいところ。  これがやりたいっていうものが見つからない。とてもさびしいことだよね  あなたは今の仕事にやりがいをかんじていますか?