OKWAVEのAI「あい」が美容・健康の悩みに最適な回答をご提案!
-PR-
解決
済み

ネイティブアメリカンの酋長への手紙を訳して下さい。

  • すぐに回答を!
  • 質問No.138821
  • 閲覧数132
  • ありがとう数1
  • 気になる数0
  • 回答数1
  • コメント数0

お礼率 70% (28/40)

こんばんは。
どうしても必要としているので、お力を貸して下さい。

ネイティブアメリカンに関係するボランティアをしているのですが、
早急に、そのネイティブアメリカンの酋長へ返信したい手紙が
ありますので、ぜひ、その日本語の手紙を英語へと翻訳して下さい。

他力本願だとは思うのですが、アメリカ国内の現状が現状なだけに、
一刻も早く現地へ手紙を送りたいので──ぜひともよろしくお願いします。

以下が手紙の本文です。

「こんにちは、お久しぶりです。
以前、酋長を尋ねて海を越えて日本国からやって参りました、(私の名前)と言うものです。

その後、酋長様も如何お暮らしでしょうか?

私の方は帰ってきてからも、
この青空を見上げる度
あの厳しくても、自由な生活のリザベーションを思い出さずにはいられません。

この日本と言う国の中では私の小さな夢は様々な雑音にかき消されそうになりますが、
仕事も順調に見つけて、いよいよクレヨンを送る準備も出来ました。

私は「平和と夢」をもっと子供たちに認知して欲しいと考えています。

たとえ、子供たちが成長し、大人になったとしても、
その気持ちを持ち続けたのなら、必ずや世界が平和の内に笑顔で夢を語り合える、
そんな時代が訪れる事と信じて止みません。

さて、それでは初めにクレヨンを二百個送らせて頂きます。

その二百個のクレヨンの中に送料を入れておきますので、
『平和と夢』をテーマにクレヨン画を描いて、送り返して下さい。

私たちはとても楽しみにして、待ち続けています。


それでは、どうぞ宜しくお願い致します。


追伸、
これから砂漠は厳しい冬を迎えるでしょうが、
どうぞお体に気をつけてお暮らし下さい。

また、会える日を心に願っております。 」

英語が得意な方、どうかよろしくお願いします。
分かる範囲でも構いません。どうぞ、力を貸して下さい。
通報する
  • 回答数1
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1
レベル9

ベストアンサー率 14% (14/97)

下記のサイトで やってみましたので どんなもんかわかりませんが・・・下記HPサイトで確認してみてくださいねっ!!


"Hello, it is a long time. Before, it is called (my name) which asked the chief and I have done from Japan across the sea. then, the chief -- how -- is it a life? whenever [ which looks up at this blue sky after I come back ] that -- even if severe, it is not for not remembering the reservation of a free life Although my small dream became in Naka of the country called this Japan that it is likely to be scratched out by various noises, work was also found favorably and it was ready for sending a crayon still more. I consider that I want children to recognize "peace and a dream" more. if it continued having the feeling for children's growing and growing up even if, the world can talk a dream together with smile to the inside of peace surely -- it is believed earnestly that such a time visits Now, then, I will send 200 crayons first. Since a mailing cost is paid into the 200 crayon Please draw and return a crayon drawing on the theme of "peace and a dream." We are looking forward to it very much, and are continuing waiting. Then, I need your help well pleasing. Although a desert will see a postscript and severe winter, please take care about the body and live after this. Moreover, the day which can meet is wished to the heart. "
補足コメント
TairanoKiyotsugu

お礼率 70% (28/40)

急いで書いてしまったため、先の御礼が言葉足らずでしたので、
補足欄を利用して、あらためて御礼を伝えさせていただきます。
(すみません。ここからしか伝えられませんので……)
質問に目を留めて下さり、そしてわざわざ翻訳にかけていただ
いて、ありがとうございました。感謝しています。
自分もいろいろと試してはみたのですが、生きた英語を先方へ
伝えたいと思い……できるかぎりがんばって英訳してみました
が、上手く英文にならず、困っています。
もう少し、他の方からも回答をいただけないか待ってみたいと
思います。
本当にありがとうございました。
投稿日時 - 2001-09-21 05:12:27
お礼コメント
TairanoKiyotsugu

お礼率 70% (28/40)

すでに翻訳ソフトでは試したんですが、よりいっそう分かりやすい英文にしたいと思って、お願いしました。ですが、わざわざ目を留めてくださって、ありがとうございました。
投稿日時 - 2001-09-20 20:39:11
-PR-
-PR-
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
このQ&Aにこう思った!同じようなことあった!感想や体験を書こう
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ