OKWAVEのAI「あい」が美容・健康の悩みに最適な回答をご提案!
-PR-
解決
済み

訳をおしえてください。

  • すぐに回答を!
  • 質問No.137022
  • 閲覧数41
  • ありがとう数3
  • 気になる数0
  • 回答数5
  • コメント数0

お礼率 2% (1/41)

Human Smuggling Is a binational Venture.の訳がわかりません。大学に通っているのですが、英語でつまずいてしまって、、。何から始めてよいのかわかりません。アドバイスも、お待ちしています。宜しくお願いします。
通報する
  • 回答数5
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.2
レベル9

ベストアンサー率 33% (25/75)

前後の文脈を教えてください。

英語の学習ですが、地道に英語に親しむほか、ありません。教材がなければ、過去の中高時代の教科書を引っ張り出して、どのあたりから苦手になっているのか、確かめてみてはどうでしょうか。
補足コメント
popi-love

お礼率 2% (1/41)

ありがとうございます。質問した英文はLOS ANGELES TIMESの記事のサブタイトルみたいなものなのですが、、。タイトルとしては、It happened fast.He shook and his eyes went back in head and he was gone.です。恥ずかしいのですが、読んでも内容がまったくわからないため、質問さえわかりにくくてすみません。。。
投稿日時 - 2001-09-17 19:20:28
-PR-
-PR-

その他の回答 (全4件)

  • 回答No.1
レベル13

ベストアンサー率 26% (267/1014)

こんなんでました。 人間密輸入は2国のベンチャーです。 辞書(電子辞書も可)をこまめに引いて、なんとなく意味が通じるように訳しちゃう。 (英訳はどうすんだぁよ) ...続きを読む
こんなんでました。

人間密輸入は2国のベンチャーです。

辞書(電子辞書も可)をこまめに引いて、なんとなく意味が通じるように訳しちゃう。

(英訳はどうすんだぁよ)
  • 回答No.3
レベル11

ベストアンサー率 45% (156/340)

文脈がまったくわからないので想像を交えた訳になりますが…… ロサンゼルス・タイムズということなので、メキシコからアメリカに密入国する人間を手引きするビジネスの話だと考えて、「密入国は二国間にまたがる事業だ」という感じでしょうか。補足のほうはさらにわかりませんが、調べてみたところ……なるほど、砂漠を横断してアリゾナ州 Ajo に行こうとしたアルマンド・ロサレスという若者が死んだ事件の記事みたいですね。 ...続きを読む
文脈がまったくわからないので想像を交えた訳になりますが……

ロサンゼルス・タイムズということなので、メキシコからアメリカに密入国する人間を手引きするビジネスの話だと考えて、「密入国は二国間にまたがる事業だ」という感じでしょうか。補足のほうはさらにわかりませんが、調べてみたところ……なるほど、砂漠を横断してアリゾナ州 Ajo に行こうとしたアルマンド・ロサレスという若者が死んだ事件の記事みたいですね。いとこの目の前でその若者が死んだときの様子を語った言葉です。「あっという間だった。頭を振って、白目をむいて、そうしたらもう死んでいた」

参考URLにこの事件の経緯が書いてあります。そんなに難しい英文ではありません。がんばって読んでみてください。
補足コメント
popi-love

お礼率 2% (1/41)

ロサンゼルスタイムズの他の記事の経緯も捜しているのですが、みつかりません。
どうやって記事を探したのか教えて下さい。お願いします。
投稿日時 - 2001-09-19 23:46:35
お礼コメント
popi-love

お礼率 2% (1/41)

ありがとうございます。メキシコからアメリカに蜜入国するような記事でした。泥濘な回答ほんとうにありがとうございまいた。
投稿日時 - 2001-09-17 22:01:18
  • 回答No.4
レベル9

ベストアンサー率 33% (25/75)

neckon さんが挙げたURLで見てみましたが、ここに Human smuggling is a binational venture というフレーズ、ありますね。 そのなかで、this trade is a binational venture, with plenty of American involvement とあります。まずご自身で訳してみてほしいのですが… 「この取引(=密入国 ...続きを読む
neckon さんが挙げたURLで見てみましたが、ここに Human smuggling is a binational venture というフレーズ、ありますね。

そのなかで、this trade is a binational venture, with plenty of American involvement とあります。まずご自身で訳してみてほしいのですが…

「この取引(=密入国斡旋)は、多くのアメリカ人が関わった、二国の事業である」ですね、やっぱり。メキシコ人が一方的にやっているというわけではなく、アメリカ人も関与している、ということですね。venture にもう少しマイナスの意味をくっつけて、「二国(人)の仕業」とでも意訳すると、雰囲気はでるかもしれませんが、少し格調が下がるでしょうか。「行い、所業」ぐらいかな。
補足コメント
popi-love

お礼率 2% (1/41)

分かりやすい訳をありがとうございました。この記事のすべてを辞書で調べたりしてみてとりあえず文にはなったのですが、どうしても何が一番大切な所か、何を一番伝えたい記事なのか読み取ることが出来ないのです。と、いうよりいまいち内容がわからないのです。もしよろしければ、重要な点をどうやって読み取るか教えて下さい。やはり、読解力をつけることから始めるしかないのでしょうか、、。
投稿日時 - 2001-09-19 22:17:06
  • 回答No.5
レベル9

ベストアンサー率 33% (25/75)

こんにちは、先の回答にて質問をいただきましたので、お答えします。しかし、私も英語は学習中でたいしたことはないので、恐縮です。ただ、日本語、英語に限ったことではありませんが、論理的に文章を読むことは大切だと思っています。 その上で、英語への生理的なアレルギーを減らすためにも、毎日持続的に学習しています。特にうまい方法があるわけでもなく、地道に自分にあった方法を模索しているというのが、現状です。あまり参 ...続きを読む
こんにちは、先の回答にて質問をいただきましたので、お答えします。しかし、私も英語は学習中でたいしたことはないので、恐縮です。ただ、日本語、英語に限ったことではありませんが、論理的に文章を読むことは大切だと思っています。

その上で、英語への生理的なアレルギーを減らすためにも、毎日持続的に学習しています。特にうまい方法があるわけでもなく、地道に自分にあった方法を模索しているというのが、現状です。あまり参考にならず、ごめんなさい。

多くの方が自分の英語学習法を紹介しているサイトがありますので、検索してみてはいかがでしょうか。
このQ&Aのテーマ
このQ&Aで解決しましたか?
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ