OKWAVEのAI「あい」が美容・健康の悩みに最適な回答をご提案!
-PR-
締切り
済み

STAR WARSの英語について

  • 困ってます
  • 質問No.136637
  • 閲覧数382
  • ありがとう数2
  • 気になる数0
  • 回答数3
  • コメント数0

http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=135907に関連しまして…。
STAR WARSのA NEW HOPEの中で,帝国軍がイギリス英語,
反乱軍がアメリカ英語をしゃべっているらしいのですが,
どこでそれが分かるのでしょうか???
具体的なセリフなどありましたら教えて下さい。
通報する
  • 回答数3
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

回答 (全3件)

  • 回答No.1
レベル14

ベストアンサー率 38% (1112/2920)

えー、伝聞です。 とーても英語の得意な友人が言っていました。 「イギリス英語とアメリカ英語は発音が違うだけで、 文章は同じはず。」 こんなんでいいですか? ...続きを読む
えー、伝聞です。
とーても英語の得意な友人が言っていました。
「イギリス英語とアメリカ英語は発音が違うだけで、
文章は同じはず。」
こんなんでいいですか?
補足コメント
noname#42859

それは,スターウォーズの中での話ですか???
じゃあ,これといった単語は出ないと言うことでしょうか…。
投稿日時 - 2001-09-18 01:10:31
  • 回答No.2
レベル14

ベストアンサー率 38% (1112/2920)

一般的な話です。 スターウォーズでの話という区別は、おかしいような… (多分スターウォーズでも一般的な発音になっていたはずですが…) 他の友人から次のような説明を受けました。 『イギリス英語とアメリカ英語と聞いてまず思うのは、発音の違いです。 単語の最後のptkの音がアメリカ英語の場合は次の母音につながったような 音になりますが、イギリス英語の場合はのみ込んだような音になり、 次の母音は ...続きを読む
一般的な話です。
スターウォーズでの話という区別は、おかしいような…
(多分スターウォーズでも一般的な発音になっていたはずですが…)
他の友人から次のような説明を受けました。

『イギリス英語とアメリカ英語と聞いてまず思うのは、発音の違いです。
単語の最後のptkの音がアメリカ英語の場合は次の母音につながったような
音になりますが、イギリス英語の場合はのみ込んだような音になり、
次の母音はもともとのきれいな音のままです。
イギリス英語はアメリカ英語に比べてrの音がきつくありません。
イギリスでは「お」と「あ」の間のような音として発音されるのが
アメリカでは大きく口を開いた「あ」になります。
語彙の違いについていうと
イギリスではliftがアメリカではelevatorとか
イギリスではtrousersがアメリカではpantsなどが有名なところです。
オーストラリア英語は耳で聞いた感じはイギリスに近いです。
オーストラリア英語の発音の特徴で有名なのは
「えい」の音が「あい」になるということです。
You are going to leave hospital today. 
のtodayがto die になって悲しんだとか。
「今日退院する」が「死んで病院からいなくなる」と大変です。』
参考になりますか?
補足コメント
noname#42859

そうそう,liftがelevatorだとかそのような違いがスターウォーズで
見られないかな,と思いまして。ダイハードでは,NYの警察であるはず
なのに,liftと使って,主人公が警察がドイツのテロリストだと見破る
シーンがありました。そのような例がまた欲しかったんですよ。
投稿日時 - 2001-09-19 17:24:12
  • 回答No.3
レベル9

ベストアンサー率 11% (14/121)

エピソード4は大好きな映画で、もう何回も見ていますが、イギリス英語、アメリカ英語というよりも、帝国軍側は「ゲルマン」ぽさを強調しているのではないでしょうか。 あとは、思いつくのは俳優さんの感じですね。 ピーター・カッシングなんかは、すごく「イギリス的」ですよね。 (ただ、オビ・ワン・“アレック・ギネス”ケノビに関しましては、A NEW HOPE中ではイギリス臭は無いように思います。なにしろ、どの映画 ...続きを読む
エピソード4は大好きな映画で、もう何回も見ていますが、イギリス英語、アメリカ英語というよりも、帝国軍側は「ゲルマン」ぽさを強調しているのではないでしょうか。
あとは、思いつくのは俳優さんの感じですね。
ピーター・カッシングなんかは、すごく「イギリス的」ですよね。
(ただ、オビ・ワン・“アレック・ギネス”ケノビに関しましては、A NEW HOPE中ではイギリス臭は無いように思います。なにしろ、どの映画に出ていても、すぐには「アレック・ギネス」だと気がつかせない方ですから。)
表現としては、ダース・ベーダーのほめ方、“エクセレント”というのは、アメリカ人は使わないような気がします。他の人が使っているのは、聞いたことがありません。うちの家族間では、ベーダー卿に敬意を表し、特上の褒め言葉として使用しております。
お礼コメント
noname#42859

ぼくも何度も見てるのですが,ほとんどわかりませんねぇ。
本にはルークやレイアがアメリカ英語で,C3POがイギリス英語,
ハンソロは西部なまりなどと書いてありましたが,しょせんネイティブ
でないぼくらにはわからないのかなぁ???
投稿日時 - 2001-10-17 23:19:03
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
このQ&Aにこう思った!同じようなことあった!感想や体験を書こう
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ