• ベストアンサー

英語の手紙の中での、自分の呼び方。

私は女性ですが、ある西洋人の男性と手紙のやり取りをしています。最初は、その人が書く手紙の中で、その人は自分が主語の場合は、”I”と言っていましたが、そのうち時々、”Make”wish・・・・のように自分の名前を直接主語として書き始めました。日本語で手紙を書くことを考えると、こういうのってかなり、相手に対して甘えている場合だと思うのですが、英語の手紙の場合は、そんなニュアンスはないのでしょうか?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yatagaws
  • ベストアンサー率21% (73/333)
回答No.2

欧米人が通常親しい人に自分の名前を主語に使うことはありません。日本ではよく使いますが。第三人称にして小説のようにする意図があるのでは。その場合はMake wishes とすべきですね。この人はきっと英語のNative speakerではありませんね。 業務上では、The undersigned(署名人)wishes that ....というのはありますが。

carpediem
質問者

お礼

ありがとうございました。”三人称”で小説のような可能性ですか・・・。うーん、あの文面では考えにくいかな。Native ではないですが、ドイツ語圏の人なので、それほどNativeと書け離れてはいないとも思うのですが。本人に聞いてみるしかないのかな?

その他の回答 (1)

  • 555-goo
  • ベストアンサー率17% (3/17)
回答No.1

大人ならまず自分のことを名前で呼ばないと思います・・・。甘えて、そういう表現をすることもないです。 私の経験では、夫(イギリス人)の甥(5歳)がくれたクリスマスカードには ‘○○(自分の名前)thinks that XX(私の名前)is gonna have a good christmas”とありました。 あとはStar warsのヨーダくらいですかね。 ふざけているだけではないでしょうか?? いづれにしても不自然な感じがしますが・・。

carpediem
質問者

お礼

ありがとうございました。私も何か変な感じがしたので、お聞きしたわけですが、やっぱりそういうのってないのですよね~。

関連するQ&A

  • 「~の簡単な作り方」の英語を教えてください。

    「~の簡単な作り方」の正しい英語を教えてください。 「~の簡単な作り方」の英語を自分なりに考えてみたのですが 正しい英語になるよう御指摘していただきたいです。 レシピのタイトルで、「~」には食べ物や飲み物の名詞が入ります。 「簡単」というのは「簡易的な」という意味で、正式・本格的な作り方ではなく手間を省き(やや味は劣るが)気軽に作っていただけるような、といったニュアンスで考えております。 ■01 How to make easy ~. ・easyはこの位置でいいのか ・simplyのほうがいいのか ■02 It is simply to make ~. ・easyのほうがいいのか ・タイトルには相応しいのか ■02について レシピのタイトルにitなどの主語がくるのはおかしいでしょうか? またお店の海外旅行者向けPOPでも「it is candy」などと書いてあるものを見ます。日本語訳すると「これは飴です」となって、POPとしては主語があることに違和感を持ちます。 アイキャッチのPOPであっても英語は基本的に主語が必要でしょうか? -------------------------------------------------- 簡単なのニュアンスについて レシピのタイトルとして相応しいものが良いと思っております。 例えば日本語の「簡単」の場合ですが、上記のニュアンスを伝えるには 本来はやや不足していると思っております。しかしタイトルなので長々と 文を繋げるのは不格好ですし、「~の簡易的な作り方」というのも やや堅苦しい雰囲気になってしまいます。日本に暮らしている人なら 暗黙の了解のようなもので、なんとなくわかってくださる「簡単な」が無難です。 私の場合英語は、その暗黙の了解や単語に対するイメージが解らないので そちらのほうもご配慮いただければありがたいです。simpleとeasyで迷っています。 --------------------------------------------------

  • 適切な英語の使い方を教えてください。

    気分が悲しくなって、悲しい気分に沈んでいる状態を英語で言いたいのですが、 「悲しい気分」を主語に、「自分」を目的語にする場合、 動詞は、 dominate rule capture それぞれニュアンスが違うと思うのですが、どれがよいでしょうか? これらのニュアンスの違いなどもよかったら教えてください!

  • 英語で手紙を出したいのですが・・・

    来月から、オーストラリアの学校で日本語のアシスタント教員をしに行きます。 オーストラリアの派遣校の先生に挨拶の意味を込めてポストカードを送りたいのですが、 会ったこともない人への手紙の書き出しは、 How do you do? でもいいのでしょうか? 初対面の人への手紙の書き方を教えてください。 (どんなことを書くのがおすすめですか?) それと、ポストカードの場合の住所の書き方ですが、 相手の名前・住所の下に、自分の名前・住所を書けばよいのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 「どなたかが~~して下さったら」の英訳

    個人から企業宛に出す手紙です。 「もし私のお送りしたものが気に食わなければ、好きに作り変えてもいいですよ」というか、 「貴社がおそらく希望しているであろう条件に合っていない面があるかもしれませんね。 すみません。そしたらそこはどなたかに修正していただければ幸いです」 というようなニュアンスで もしどなたかがこれに~~してくださったら、光栄です。 If someone ~~ to this, I will be glad to. というのは変でしょうか。 I wish someone ~~ to this. と「I wish」を使うと初めからそうして欲しいみたいになるし、 なんとなく偉そうな気がするし、上に書いたようなニュアンスも出ないと思ったのですが、 「I will be glad to」という言い方は普通でしょうか。 また、Ifのあとの動詞は過去形にすべきでしょうか。 また、こういった手紙では出来るだけIを主語にするよりyouを主語にする方がいいというのは、本当ですか。 たくさんお伺いしてしまい、申し訳ありません。 よろしくお願いします。

  • 英語で手紙を書きました。

    学校の英語の先生が自分の国に帰ってしまいます。 なので、私は手紙を書きたいと思います。 自分で考えて 書いてみました。仮 のようなものですが・・・ 英語について詳しい方がいましたら、この手紙の間違っている部分や、おかしな部分、また 英語の手紙のルールなどがなっていないところがありましたら、お願いします。また ()内のところは、わからなかったところなので、知っていましたら、教えていただけるとうれしいです。 How are you going? お元気ですか? This is my first letter for you. あなたへの初めての手紙です。 When I heard that you retuened to the U,S , I was teribly surprised. あなたが アメリカに帰るということを聞いて、わたしはとても驚きました。 But I will study English head in the future. でも これからも 英語を一生懸命勉強していこうと思います。 Because Iwant to be able to speak English. なぜなら、私は 英語を話せるようになりたいからです。 (なにより) I like English. なにより 私は英語が好きです。 (英語を習うようになって、 わたしはもっと英語が好きになりました) I could learn Enlish for you, I was very happy. 先生に英語を学ぶことができ、わたしはとてもうれしかったです。 I hope you take good care of yourself. お体に気をつけてください。 I hope meet you again. もう一度会えると願っています。 Thank you very much. ありがとうございました。 Good bye for now. それではさようなら。

  • 手紙の結句かなぁ??

    はじめまして。20歳学生♂です。 僕は今、観光地で知り合ったフランス人♂とメールや手紙のやりとりを英語でしています。 基本的に、だいたいの意味はわかっているんですが…ついさっき送られてきたメールの最後にこのような文があって、どうもこの文の意図がわかりません。 “I kiss you and wish you all you want.” 相手もフランス人で、英語は外国語であるので、間違った使い方をしているのかもしれませんが…僕にはわかりません。 特に前半を字義通りにとってしまうと、生粋の日本人であり、健康な男子である僕としては、引かざるを得ないんですが… こういう言葉がどういう意味なのか、この言葉が決まり文句だとか、知っている方がいらっしゃったら、どうか教えてください!!

  • 英語の手紙

    海外の好きなアニメーターにポストカードを出します。 彼とは去年一度手紙のやりとりがありました。 久しぶりに手紙を書きます。英語なので、心配です。 おかしいところがあったら教えていただけますでしょうか? ↓ Mr ××   How have you been? The earthqake was terrible, but I can spend daily life with my family and friends now. I have treasury the letter you sent me last year. Thank you for the important word `Don't forget that the content of it is even more important than the design.' I will make good animation next. I hope that i go to Belgium this year. Take care of your self. Best regards, Akari

  • 初めて英語で手紙をかくのですが・・英語が全くわかりません!

    こんばんわ。最近海外旅行に行き、そこで同じ年くらいの友達ができました。そのとき撮った写真を送りたいのですが、英語で手紙を書くのは初めてで・・。全くかけません。約束したので、どうしても手紙を送りたいのですが、だれか、私の日本語を英語に変えてもらえませんか?? ”こんにちは。お元気ですか?私はとても元気です。この前は仲良くなれてうれしかったです。とても楽しい旅行になりました、ありがとう。また遊びに行こうとおもってます。海、星、すごくきれいだったね。いい思い出になりました。” こんな感じで、本当簡単な手紙でいいのですが・・。自分で勉強すればいいのに、なかなかうまくできなくて困ってます。すみません!だれか、よろしくおねがいします。  これからも困ると思うので、何か習おうと思ってるのですが、なにかおすすめの塾などありますか?それか、ネットなどで調べられるのはありますか?いろいろスミマセン・・。

  • 英語で,「もう少しで英語の先生を怒らせるところだっ

    英語で,「もう少しで英語の先生を怒らせるところだったよ,はは」 みたいなニュアンスを言いたいのですが, I will make my English teacher get angry!! haha! でいいのでしょうか.冗談を言ってるニュアンスでいいたいです.

  • もらった英語の手紙の一文がわかりません

    中学生レベルの英語で手紙を書いたら返事がきたのですが、 手紙の中に以下の一文があって、どう訳していいのかわかりません。 If I translated for you, you might die from overwhelming emotion. 向こうは日本語がしゃべれないと言っていたので、私はなんとか中学生高校生レベルの英語でわかってくれるかなあ?と感じで書いていったのですが・・・・・・ 思うに、 「私があなたに日本訳して書けたらあなたはびっくりして感動して驚くんだろうになあ・・・・・・」 みたいなことでしょうか? どう訳していいのかわからない単語がひとつでも入ってくると、とたんに全体がわからなく感じてへこみます。が、英語を頑張ってくしかないです。