• ベストアンサー

IME変換効率が悪いです。

お世話になっています。 通常、辞書は使っていると変換効率が良くなるはずですが、いつまでたっても御ばかです。TT持ち主に似たんでしょうか? 例)つかっていると→使っている都  このように出ます・・ どうしたら良いのでしょうか?

  • snap
  • お礼率17% (12/68)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nag3
  • ベストアンサー率28% (103/361)
回答No.2

プロバティーで優先を話言葉や地名に代えると一般よりはマシになったりしますよ。 後は、学習を過剰にしてみてはいかがでしょうか?

snap
質問者

補足

お世話になってます。 話し言葉や地名が有線です。優先です。(くそっw 逐一こんな感じなんですが。w

その他の回答 (10)

回答No.11

こんばんわぁ、Blackwinglsです。 ようやく学習効果が出始めたようですね。 設定云々より変換タイミングが問題だったのではないでしょうか? でも、この変換タイミングは人それぞれの癖みたいなもんですからねぇ。 ちなみに私はなるべく文節単位で変換するようにしています。 「つかっていると」と「つかっている」の時、後者はなるべく「つかっている。」で変換かけるようにすれば、「使っている都」っている学習はしなくなると思います。 ではでは(^^)/~~~

  • haporun
  • ベストアンサー率40% (230/562)
回答No.10

IMEは何度か同じ動作を繰り返さないと、文節区切りや単語を覚えてくれない傾向にあります。 それは、IMEがそれが正しいと思っているからです。 たとえば、"本を呼んだ" を登録しようと思っても、なかなか登録してくれません。 最も厳しいのが自動登録英単語で、たとえば、"IME" は2、3回打たないと登録できないうえに、登録したあとも、以前に入力した言葉によっては、"い目" とか "忌め" になってしまうことがほとんどです。 "忌め" はともかく、"い目" は文節区切りもあってません。 IMEは文節区切りを登録することができないのです。 一応勝手な推測で文節区切りを予想しているようですが、自動登録単語については、勘違いの嵐です。 これはIME98からIME2000にアップしても無駄です。 はっきり言って、IMEはまったくといっていいほど使いもんになりません。 さらには、Windows NTと2000のログオン画面では、ATOKがインストールしてあっても、使うことができないのです。 それにもかかわらず、IMEはWindowsと抱き合わせになっています。 Internet Explorerと同じように訴訟が起こってもいいくらいだと私は思ってます。 仕事の効率などを考えると、8000円ほどでATOKが手に入るのなら、お安いもんだと思います。 私はATOKを強く勧めます。 でも、仕事場のパソコンとかは、簡単にいじれないのでしょうがないですね。 このようなことは、以前に参考URLでも議論されました。

参考URL:
http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=12869
snap
質問者

補足

お世話になっております。 ATOK欲しいんですけど貧乏なので・・w 変換効率と学習機能は充実して欲しいものです。 強くお勧めされちゃうとATOK買っちゃうかな。

noname#1296
noname#1296
回答No.9

お使いのIMEのバージョンは何でしょうか? 97だと、ほとんど学習してくれませんね。 プロパティの設定で、一番右端(強制だったか?)にすれば割とよくなります。あと自分の場合は話し言葉優先にすると割と使いやすかったです。 98は割と学習してくれていると思うんですが厄介なのが2000で、キーボードを入力するスピードによって学習機能が効くときと効かない時があるそうです。 私自身使っていても、「あれ?効いていないなぁ」と思う時がしばしば。でゆっくり入力しなおしてみると効いたりします(笑)

snap
質問者

補足

お世話になっております。 ゲイツ印IME98を使用しております。 2000はへそ曲がりですね。ゆっくり言い聞かせないと覚えないなんて子供じゃないんだから。何とかして欲しいものです。

noname#25358
noname#25358
回答No.8

 文章系の人間なのでIMEに関しては俺、ちょっとうるさいです(笑)  日本語変換ツールというのは、「ユーザーが意識した言葉を文章にしてくれるツール」ではありません。  それは単に「ひらがなを漢字にする」というそれだけのツールです。  ですから、snapさんが「このタイミングでこういうふうに覚えさせたい」と意識し、実際にそのように覚えさせなければ、IMEは勝手に賢くなってくれたりなどしません。  IMEのプロパティを徹底的に自分用にカスタマイズし、「そのIMEに見合った操作」をユーザーがしてあげないと、どんどん馬鹿になっていきますよ。

snap
質問者

補足

お世話になっております。 >日本語変換ツールというのは、「ユーザーが意識した言葉を文章にしてくれるツール」ではありません。 全くその通りだと思います。 でも、ちゃんと変換して欲しいなぁと思ってしまうんですよね^^; やっぱ、持ち主に似て、お馬鹿なのかも・・TT

回答No.7

こんばんわぁ、Blackwinglsです。 「つかっていると」って入れて変換すると「使っている都」って出るんですよね。 これを確定するときに→キーで「都」の部分を「と」に治してから確定して、再度、直ぐに「つかっていると」って入れて変換しても「使っていると」にならないって事ですか?

snap
質問者

補足

お世話になっております ようやく、うちの馬鹿IMEも学習したらしく、 つかっていると → 使っていると 一発で変換するようになりました。w (学習を過剰にして使っていると、学習した様子ですw) ところが・・・・ あるいていると → 歩いている都  TT どうしたものやら・・・途方にくれます。

  • shigatsu
  • ベストアンサー率26% (511/1924)
回答No.6

最近のIMEは、前後の単語から推測したりするので、なるべく長く入力すると、結構まともに変換できますよ。 あまり短く切りながら変換していると、アホになります。 私の経験上、話し言葉優先の設定はあまり賢くないというか、どこが話し言葉優先なの?って感じの結果が多かったように思いますし、話し言葉優先に設定し、しばらく使って通常の設定に戻すと、更にへんてこりんになります。 結局IME全削除してインストールしなおしました。

snap
質問者

補足

お世話になっております。 >あまり短く切りながら変換していると、アホになります。 ああ、このせいかもしれない・・TT というのも、昔のワープロって長い文章を一気に変換するのがすごーく遅くて、それ以来、文節ごとに変換するくせが染み付いているのです。あぅあぅ。 ちょっと気にかけてみます。

  • will-y
  • ベストアンサー率22% (48/214)
回答No.5

お使いのIMEは何でしょうか? コントロールパネルの「キーボード」->「言語」でプロパティを表示してみてください。 「辞書/学習」のところで学習する設定になっているでしょうか?

snap
質問者

補足

お世話になっております。 他のところにも書きましたが、 MICROSOFT IME98です。 最適のところになっています。

  • hequil
  • ベストアンサー率65% (242/372)
回答No.4

IMEそのものを変えてみるというのも手かと思います 個人的なオススメはジャストシステムのATOKです。 「つかっていると」も「使っていると」と変換してくれますよ(笑)

参考URL:
http://www.justsystem.co.jp/
snap
質問者

補足

お世話になっております。 IMEはゲイツ印IME98使用です。 個人的には「いれたての御茶」のほうが好きです。 最初に使ったワープロソフトが一太郎4でしたので。

回答No.3

こんばんわぁ、Blackwinglsです。 IMEは何をお使いですか? IME97だと、ヘルプに以下の記載があります。 学習の状態は [MS-IME97のプロパティ] ダイアログボックスの [辞書/学習] パネルで変更できます。 プロバディの表示の仕方が解らない時は補足してください。 では(^^)/~~~

snap
質問者

補足

お世話になってます。こんばんわ。 IME98使用してます。 学習の状態は最適です。 最適ってどういう意味でしょうかね・・

noname#9414
noname#9414
回答No.1

それって、変換するときに、いつも以下のように していませんか? 1.「つかっていると」と入力してSpaceを押す。 2.「つかっている と」という風に分割する。 3.これを繰り返していると、そのうちIMEが判断  する場所が「つかっている」と「と」になって  しまうので、変換時に「使っている」「都」と  いう風になる。 4.修正の仕方は、「つかっていると」という風に  1文節で変換を何度もする。極力文節の区切りを  少なくすると、結構頭がよくなります。 だめなときは補足してください。 ではでは☆

snap
質問者

お礼

つかっていると(最後まで入力です。 波線がたりませんでしたw

snap
質問者

補足

お世話になります。 つかっていると ~~~~~~~~~~~~~ まで入力してから、スペースキーで変換します。 つかっているとこわれてくる。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ →使っていると壊れてくる(正しい変換w 途中で区切る都おかしくなりますw

関連するQ&A

  • IMEの変換が突然悪くなってしまいました。

    IMEの変換が突然悪くなってしまいました。 Windows Vistaです。 1週間ほど前から突然IMEの変換が、カタコト日本語の外人みたいに日本語をすんなり分かってくれなくなり、変換効率がとても悪くなってしまいました。 具体的にどう、と言われると説明しにくいのですが、たとえば今打った文字「と言われると説明しにくいのですが」は、以前ならすんなり一発で変換できてたはずです。 が今打つと「問い割れる塗説名刺にくいのですが」になってしまいます。 「と」が頭についていると誤変換が多いのは分かりますが、単に「いわれると」でも「イワレルト」になってしまい、変換候補にすら「言われると」が表示されません。 基本的には普通に打てるのですが、明らかに変換効率が悪くなっています。 とくにどこか設定を触ったということはありません。 IMEのプロパティを見ても辞書はすべてチェックを入っている状態です。 何がおかしくなってしまったのでしょうか? 確認すべき部分を教えていただくと助かります。よろしくお願いします。

  • IMEの変換について

    度々お世話になります。 WinXPでIMEを常用しています。 いつごろからかは定かでないのですが、変換すると一覧上位に表示されるとてもよく使う変換パターンが、 自分の意に副うものでないため、ストレスを感じます。 たとえば、「いい」で変換した場合、「良い」と変換して使うことが一番多いのですが、 「イイ」や「イイ」など、カタカナが上位に表示されます。他の語句に関しても同様です。 また、通常、ユーザー辞書登録してある文字については、比較的上位に表示されることが多かったと思うのですが、 これに関しても常に下位に表示され、不自由を感じています。 設定でさまざま変更し、いずれも1~2週間ほどずつ学習させてみても、結果が変わりません。 あやふやな状況で申し訳ありませんが、なにかお分かりになる方はいらっしゃいませんでしょうか? 補足説明等必要であれば、要求お願いします。 (当方のPCスキルは中程度…少々cmdを触ることができるくらいです。)

  • いきなりPDF 変換効率

    いきなりPDF Platinumを購入しました。 変換効率が悪くて困っています。 Sourcenextの変換例として載っているようなエクセルの表を変換したいのですが、ほとんど一から入力するのと同じ手間になっています。 変換ミスを探す分手間が増えているかもしれません。 Sourcenextの変換例のPDFファイルをお持ちのかたはいませんか? 同じように変換できるか試して見たいと思います。

  • IMEの変換を使い分けるには?

    今英文と法律の文書を大量に書いているんですが、変換作業や同じ言葉を繰り返し使うので辞書の中に用例をたくさんいれているんですが、例 しほか→司法関連法案 べき→弁護士協会 さん→thank you so much しん→sincerely yoursのように しかし、普段の作業の中では、べきという言葉は何度も使うのでそのたびに変換されては使い勝手がわるいので、文書作成のときにだけ法律と英語専用の辞書に代えて、作業が終ったら普段使っている辞書にかえたいんですが、そのような方法はありますか? XP SP3 IE8 Office2003

  • XPのIMEの変換

    最近、変換がめっきりバカになってきました・・・ WIN98の頃はよく起こった事ですが、XPでもなってきました ”こと”といれると”子と”などと変換されたり、 一般的な言葉の変換なのに通常使わないような漢字に変換したりしだしました。 これらの問題を解決する方法をおしえてください

  • IME2000の変換が変なんです。

    初めましてパソコン初心者です。 パソコンソフトはWIN98です。IMEは2000がインストールしてあります。ご指導お願い致します。 以前は、パソコンで文章を書くと新しく漢字に変換した順に自動的に変換されましたが、私の操作で触ってはいけない部分を触ってしまったのか変換の順番がかわりません。調整のしかたご指導お願い致します。 例をあげると・・・・はし→(橋)とでます。そして変換で(箸)と変換します。以前は次に(はし)を変換すれば(箸)が出ましたが現在は(橋)が何回変換してもでてしまいます。これ以上、上手く説明できません。 ◎IME2000のプロパティを開いて、辞書、学習タブの (ユーザー辞書、辞書名が <C:\WINDOWS\IME\IMEJP\UsrDicts\imejpusr.dic>とでますが何か変ではありませんか?) クリックするとIME2000辞書として認められませんとエラーコメントがでます。 これをヒントにご指導おねがい致します。

  • IME2002での文字変換

    文章を入力して文字変換すると、漢字の変換候補が表示されますよね。学習機能をオンにしていれば通常、良く使う変換候補の漢字が上のほうに表示されるようになりますが、私のPCは一度電源を落とすと学習結果が消えてしまうんです。つまり変換候補の並び方が最初の状態に戻ってしまうと言うことです。 設定の「学習結果をユーザー辞書に書き込む」にはチェックが入っています。 一体何が原因でしょうか? OSはwinXP(98SEとのデュアルブート)です。

  • 太陽電池の変換効率についてです

    多結晶シリコン、単結晶シリコン、球状シリコンを同じ条件の下で試験を行ったのですが、変換効率はこのような順に低くなっていました。 一般的には単結晶シリコンは多結晶シリコンよりも変換効率がいいはずですが、なぜ多結晶シリコンの太陽電池の方が効率が高くなってしまったのでしょうか? 理論通りにはなりませんでした。 太陽電池は同じ時期に購入しました。 どういう理由が考えられますか?

  • 効率よく変換したい エクセル2002

    件数が多いため、手動で行うことに限界を感じ、相談させていただきます・ 40000件ほどのデータがあります。 1つのセルごとに曜日と営業時間が入力されています。 例)火 11:00~13:00 水木 10:00~13:00 これを下記のように変換したいのですが 効率よく変換していく方法はないでしょうか。 火1100・火1200・水1000・水1100・水1200・木1000・木1100・木1200

  • MS-IME2007がウェブ上で変換出来ない。

    VISTAでは、通常の文書やメールでは登録した単語にちゃんと変換できるのに、ウェブ上の文字入力では、登録した単語が全く変換出来ないのですが、どなたか解決された方いらっしゃいませんか?調べてみるとVISTAではセキュリティを強化しているので、インターネットのウェブ上で文字入力する際は、通常の辞書を参照しないようになっているらしいのですが・・・・VISTAユーザーでこの問題をクリアーした方または別方法があるのであれば教えて下さい。宜しくお願いします。

専門家に質問してみよう