• ベストアンサー

all of the と all the の違いは?

「XXX(作家)の本は日本ではとても人気があります」を英語で言う場合、どう表現するのが自然なのでしょうか? The books by XXX are very popular in Japan. ですか? それとも XXX's books are very popular in Japan. でしょうか? どっちでもいいんでしょうか?? それから、all of the と all the の違いについてもどなたか教えていただけないでしょうか? 例えば「私はXXX(作家)の物語が特に好きです、だってどのキャラクターもとても可愛いから」と言いたい場合、以下のどちらが正しいんでしょうか? I especially like the stories by XXX, because all the characters are so cute! I especially like the stories by XXX, because all of the characters are so cute! (the stories by XXX としましたが XXX's stories なのかもという疑問ももちろんあります、頭が混乱します..) どなたかご存知の方、回答お願いいたします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

the books by XXXとXXX's booksのいずれも可です。ただし,後の言い方だと「XXXの持っている本」という意味にも取れますので,誰もが知っている作家のような場合を除けば避けた方がいいでしょう。the books written by XXXとすればさらに明確になります。 文法的にはall the characters, all of the characters, all charactersが可で,all of charactersは誤りです。内容的には,all charactersとすると,「およそキャラクターというものはすべて」という感じになりますので,不適切です。残りのall the characters, all of the charactersは内容的にもいずれも可で,その違いはないと思います。

hakuchoarena
質問者

お礼

そうか、XXX'sだとXXXさんの所有物という意味にもとれてしまうわけですね。なるほど!the books written byにしておくのがいちばん無難そうですね! all..の謎も解けてすっきりいたしました。これホントずっと疑問だったんです…。思い切ってここできいてみて良かったです ^^ どうもありがとうございました!!

その他の回答 (1)

  • latele
  • ベストアンサー率10% (3/28)
回答No.2

The books by xxx というのはちょっと不自然な感じがします。by を使うのならやはり writtenを入れるのがより普通です。The books written by xxx・・・というように。 二つ目の of を入れるかという点においては、正しい表現は all of the ・・・ という使い方が文法的には正しいです。 (が、日常会話ではall the ・・といっている人多しです。)

hakuchoarena
質問者

お礼

文法的にはやはりこういった表記が正しいわけですね。 たいへん勉強になりました。どうもありがとうございました!

関連するQ&A

  • なぜthey all areなのか・・・

     I like your family because ( ) very kind to me. で 選択肢 が families are / a family is / they all are / all you are とあります。  I like your family because all you are very kind to me. 「私は、あなたの家族が好きです。というのもあなたたちは、皆 とても私に優しくしてくれるから。」  としてもいいんじゃないのか?  と 思っています。 they all are が解答にあるのですが、 それもアリだとは思いますが、これもはずれでは、ないと思っています。 ご意見をください。 宜しくお願いいたします

  • 限定のthe

    英作文で「人気作家の作品は相変わらずよく売れている。」の回答例として、The books by popular writers are selling well.とあったのですが、The booksと限定していいものなのでしょうか?無冠詞ではいけないのでしょうか?よろしくお願いします

  • 英語ネガティブの方教えて下さい!

    I like you because you are very cute girl and sexy. I do not like either more than the other 特に後半がイマイチ解りません(´;ω;`) この和訳をお願いします! 宜しくお願いします!

  • スペイン語

    I like you.とyou are very cute.はスペイン語でどのように言うのでしょうか??

  • not ~ because の文について

    not ~because の文について You are not great because you know many things.は、「物知りだからといって、あなたは偉いわけではない。 」と訳されていました。これだと偉くないことを強調しているみたいですが、この英文は、You are great not because you know many things. や You are great by an another reason と言い換えられますか。この場合だと、「あなたの物知りなことが、偉い理由ではない。」や「あなたが偉いのは他の理由によるものだ。」と偉いことに重きをおけます。 他の英文だと、I don't like you because you are beautiful.は、 I like you not because you are beautiful や l like you by an another reason..に置き換えられますか?

  • plushの意味教えて下さい!!

    海外の友達と文通しています。日本に滞在した際に見つけた可愛いストラップ?か何かの文章で「plush」という単語が出てきました。二度もメールで出てきたのですが意味が分からず困ってます。辞書に載っている「フラシ天」や「豪華」とは違う意味のようです・・・ (1)we came across these little plush. They are so cute! (2)I am very bad at being a man sometimes because I like plush things どういう意味なのか教えて下さい。お願いします☆

  • 【英語】添削お願いします テーマ:暇なとき

    When I'm free, I usually read books or comics. It's because when I read them, I can feel as if I were in the world of them. For example, when characters fight against enemy in a story, I fight, too. When they feel sad, I feel so. Books and comics take me to various world and they are always exciting and surprising. Also, books and comics tell me many things. When I find that people who have opinions or thoughts which are utterly different from me, they often change my mind. For these reasons, I like reading very much, and it will continue to being the friend of my life. 文法、単語の使い方、文章構成などについて指導お願いします。

  • どう理解したらいいですか?

    彼にI am “What” for youと聞いてみたら、 i like you pretty much, but you are in Japan and we can not talk that much and you are pretty :) i like japan very much too :) と返事がありました。これは今後が付き合うなど見込みがある内容ですか?

  • 英語文(長文)の添削お願いします。

    課題で提出するものです。間違っているところや訂正した方がいいところがありましたら、できれば説明つきでお願いします。とくに最後の段落は間違えている箇所があると思うのでアドバイスお願いします。 Comics and Animations Comics are very popular in Japan.Itbecomes popular not only regardless of age.Comics and animations of Japan has been highly regarded internationally since the latter half of 1980s.Well,why are many people interested in them? The first reason,I think that people feel interested in comics.The Japanese comics have various topics like love,gag,animals,job and others.Thereby,many people find them attractive, the interesting and sympathetic.Other reason is that it is easy for us to understand the contents by pictures.Because people get much information from sight.Comics can be understood easier than the novels with only letters.Some people like the picture or the character of the comic's story. Furthermore,the comics and the animations cause a large amount of economic effects.The movies of Studio Giburi,for example get high income in Japan.There are goods and the events development too.The goverment is trying hard to spread it abroad.Pokemon,Dragon Ball and others are popular abroad.People who have interest in Japanese comics and animations are also interested in Japan and visit there. In Japan, the sales of comics fall under the influence of declining birthrate.Therefore foreign market is more and more important for Japanese economy.Even the Japanese goverment promotes it.Japanese comics are watched by all the world with interest.(It will be a pleasure in future how we spread it.) 最後のカッコのところは変えた方がいいと先生にいわれました。自分で思いつかなかったので何かありましたらお願いします。まったく別の文にしても大丈夫です。

  • 初めて英語で手紙を書きました…添削してください。

    海外の新人子役にファンレターを書きました。 長文ですがお願いします。添削してください。 Various things were very beautiful. I wanted to eat chocolate unconsciously. Scenes where a microphone shrinks are fearful. But, I like the scene very much. いろいろなものがとても綺麗でした。思わずチョコレートが食べたくなりました。 マイクが縮まるシーンは怖いです。けれど私はそのシーンをとても気に入っています。 I think you are very cute and attractive. You are the actor I like the best of all actors. 私は高校で演劇をやるつもりです。あなたのようになりたいと思います。 いつか貴方と同じ舞台で演劇をしたいです。それが私の夢です。 I am not good at English. If a sentence of this letter is a unclear meaning, I am sorry. 私は、英語が得意ではありません。この手紙の文が不明な意味であるならばすみません。 Because I heard that you studied Japanese, I wrote a translated sentence to another paper. 日本語を勉強していると聞いたので、訳文をもう一つの紙に書きました。 特に最後の文が自信がまったくありません; 添削よろしくおねがいします。