OKWAVEのAI「あい」が美容・健康の悩みに最適な回答をご提案!
-PR-
解決
済み

英訳です

  • 困ってます
  • 質問No.130037
  • 閲覧数71
  • ありがとう数0
  • 気になる数0
  • 回答数1
  • コメント数0

お礼率 86% (456/526)

英訳なのですが、「私はその人を紹介されたときに、前にも見たことがあるような気がした。」

ここで、私をその人に紹介した第三者の人を主語にするとき、a person か my friendかone がいいとおもうのですが、oneを一般人で表すときは単数複数どちらでもいいのでしょうか。それと、ここで、theyはまずいですよね。単数の一般人表現はどのようなものがあるのでしょうか。また、「その人」をの「その」訳すとき、たいていの本でははthat person になっているのですが、the person では良くないのでしょうか。
通報する
  • 回答数1
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1
レベル11

ベストアンサー率 24% (92/378)

>私をその人に紹介した第三者の人を主語にするとき

ここでその「第三者」が(主語として)必要なのかなと疑問に感じたのですが、
いったい前後の文脈はどうなっているでしょうか?

>単数の一般人表現はどのようなものがあるのでしょうか。

これは「第三者」のことだと思うのですが、
この場合の「第三者」は一般人ではなく、
「私」と「その人」の共通の知人ですから、
単語としては、one や they ではなく、
acquaintance や friend などが妥当であると考えられます。
具体的な用い方(aがつくのか、myがつくのか等)は文脈次第ですので、
これだけの情報では特定できません。

質問の解釈の仕方が間違っているでしょうか?
補足コメント
s-word

お礼率 86% (456/526)

お返事ありがとうございます。すいません、これは
トレーニング用の問題だったので、特に文脈はありません。解答では受動態になっていましたが、もし能動で書いた場合どうなるのかなと思いました。確かに状況を考えてみると、一般人が出る場面ではないですね。
acquaintance や friend ですか。なるほど、とても参考になりました。ありがとうございました。
投稿日時 - 2001-09-06 00:28:07
-PR-
-PR-
このQ&Aで解決しましたか?
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ