OKWAVEのAI「あい」が美容・健康の悩みに最適な回答をご提案!
-PR-
解決
済み

in which case

  • 困ってます
  • 質問No.129223
  • 閲覧数189
  • ありがとう数6
  • 気になる数0
  • 回答数4
  • コメント数0

お礼率 66% (118/178)

 以下は英字新聞記事の一部です。

APEC's response to the challenges of the new economy will assume a commitment to marlet-driven principles, but will also recognise that there will be cases of market failure, in which case government facilitation will play an important role.

しかし、どうも in which case の文法がわかりません。この case は、その前に出てくる market failure の一ケースと理解すれば良いのでしょうか。

また、in which government では駄目なのでしょうか?

よろしくお願いします。
通報する
  • 回答数4
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.4
レベル8

ベストアンサー率 51% (23/45)

この場合、関係詞節の非制限的用法なので、
in which case = in that case = その場合、
となります。

> この case は、その前に出てくる market failure の一ケース

「一ケース」というより、それらのすべての場合だと思います。

さて、
in which government ... とした場合、どうしても
in [which government] と読まれてしまいがちなので、
(それは、先行詞が無いので、間違った読みなのですが)
それを避けたんではないでしょうか?

government の前に冠詞を入れるか、in which を
where に替える( where government...)とすれば、
上の問題は回避できるのですが、それでも
先行詞を caseでなく、market failure としてしまうおそれが残ります。

原文の読み、つまり筆者の意図としては、
government facilitation が重要な役割を果たすのは、
market failure が起こった後なのですが、

先行詞を market failure と読んでしまうと、
government facilitation が重要な役割を果たすのが、
market failure と同時進行 or それ自体であるかのようになってしまうので、
それを避けるために、曖昧性の無い(少ない)
in which case を使ったのだと思います。
お礼コメント
gonmichi

お礼率 66% (118/178)

詳細な説明と検討(特に時制に関して)、ありがとうございました。
投稿日時 - 2001-09-04 14:37:02
-PR-
-PR-

その他の回答 (全3件)

  • 回答No.1
レベル8

ベストアンサー率 41% (20/48)

「in which case」で「~の場合に」という成句です。 ...続きを読む
「in which case」で「~の場合に」という成句です。
お礼コメント
gonmichi

お礼率 66% (118/178)

ありがとうございました。
投稿日時 - 2001-09-04 14:42:36

  • 回答No.2
レベル9

ベストアンサー率 21% (3/14)

このwhichは関係形容詞のwhichだと思います。 先行詞は前の文で、whichの訳し方は「そしてこの~」ですから、 「そしてこのような場合」 この文で言えば、 「そして、市場の失敗があった場合、政府の促進が重要な役目を果たすでしょう」となります。 また in which case government facilitation will play.... ____________ ...続きを読む
このwhichは関係形容詞のwhichだと思います。
先行詞は前の文で、whichの訳し方は「そしてこの~」ですから、
「そしてこのような場合」
この文で言えば、
「そして、市場の失敗があった場合、政府の促進が重要な役目を果たすでしょう」となります。

また

in which case government facilitation will play....
___________________ ________________________________ ___________
副詞句        主語         動詞

となるので、in which governmentにすることはできないと思います。
お礼コメント
gonmichi

お礼率 66% (118/178)

丁寧な説明、ありがとうございました。
投稿日時 - 2001-09-04 14:38:48
  • 回答No.3
レベル8

ベストアンサー率 41% (20/48)

ご質問の例文は、たまたま前の節に cases という語が含まれている特殊な「ケース」です。 通常、in which case は、前の節全体を受けることが多いので、この文を書いた人は、which case = a case of market failure ではなく、which case = there will be cases of market failure と意識していると思います。 ...続きを読む
ご質問の例文は、たまたま前の節に cases という語が含まれている特殊な「ケース」です。
通常、in which case は、前の節全体を受けることが多いので、この文を書いた人は、which case = a case of market failure ではなく、which case = there will be cases of market failure と意識していると思います。

一方、次のように書いたとします。
APEC's ... that there will be cases of market failure, in which government facilitation will play an important role.
この文も、意味は十分に通じるし、文法的にも問題ないと思います。
お礼コメント
gonmichi

お礼率 66% (118/178)

分かりやすい解説をありがとうございました。
投稿日時 - 2001-09-04 14:33:25
このQ&Aのテーマ
このQ&Aで解決しましたか?
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ