- ベストアンサー
時制について
paatjeの回答
#4への補足です。 ニュアンスに関しては、ネイティブではないので あくまで想像です。 例は、 I hope that the parcel comes in time. と I hope that the parcel will come in time. ですが、 私が「差はさほどないのでは」と書いた趣旨は 「小包が時間までに着くことに対する期待」に それほど差はなかろう、ということです。 i.e. どちらも、時間内に着いて当然と思っていそう、ということです。 ただ、繰り返しになりますが、私はネイティブでは ありませんし、will を使うと、不確実なニュアンスが 入るという、samrabiさんのご意見にも、なるほどと いう気がしますので、あまり信用なさらないで下さい。
関連するQ&A
- I hope....
I hope の後におかれるwillの使い方がいまいちつかめません。 検索してもwillはあったり無かったりです。 同じ表現でも、例えば、 I hope you will get well soon. と I hope you get well soon. など、、、、。 このあたりの使いわけというのはあるのでしょうか。どっちでもよかったりするのでしょうか。 教えていただきたいです。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳をお願いします。お手数をおかけします。
I will keep the one I have ordered. I will order another one later!! That's why I ended up getting the a54....I like that you thought about me being a first time user and I wish to use the blade . I may get the A09 also but I will wait a little. I may also get the nicest one you have. But thanks for helping. I'm sure that the a54 is a good start!!
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の問題
1: A:Could I have the tuna salad and a cup of coffee,please? B:() A:No,that's it,thanks. (1)Sure.Anything else? (2)Yes. Is that all you want? (3)The tomato salad? (4)Would you like the coffee now? 2: A:I tried to join the speed skating team. B:Oh,have you been chosen for the team? A:() (1)I hope that (2)I hope so (3)I want to (4)I want and hope it 解答と訳お願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の訳をお願いします
Good morning. How are you? I'm not doing very well. I have the flu Fin, thank you. How are you? I have to go I'm sorry to hear that It was nice to see you I hope you will recover soon Goodbye. see you later Bad. I've got a cold Hi. How's it going? Oh, what a shame! Pretty good. How about you? Take it easy, and you'll get better soon I've got to be going Nice seeing yo Bye .Catch you later
- ベストアンサー
- 英語
- Hope you doing wellに返す言葉
アメリカ人の友達からのメールで、Hope you are doing wellって送られてきました。 この意味は「お元気で」とか「元気でいることを願っています」とかでいいんでしょうけど、 これに、「元気です!ありがとう!あなたもお元気で」という感じで返したいんですが、この場合、 I'm fine thank you! でいいんでしょうか? それと、how are you?で聞かれた時の、I'm fine thank you, and you?みたいな、「あなたはどう?」って感じにするにはどうすればいいですか? 年上ですが、あまりかしこまった感じにはしたくないです。 お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 誰かこの文章を訳してくれませんか?!
I think you didn't get the point...you told me the timezone of Japan.. And it's already a midnight..that's why I'm asking you "are you not gonna sleep" because it already late at your country.. Instead of are we used to use R at chatting in a short way..hope that uh you will get what I'm saying 申し訳ありませんが、何卒よろしくお願いいたしますm(__)m
- 締切済み
- その他(生活・暮らし)
- 若干、訳の分からない英文の和訳をお願いします。
i am roxanne rockys sister he is in th hospital he will get out march 1-3 he will make payment soon he has a direct line 347-304 rocky will try to contact you thanks roxanne
- ベストアンサー
- 英語
お礼
再三の回答ありがとうございます。期待するという"hope"を使った従属節の時制の捉え方で、未来のことだからと、機械的に、willを使う必要があると簡単に考えてしまいましたが、いろいろな見方が、考え方があるのが良くわかりました。