OKWAVEのAI「あい」が美容・健康の悩みに最適な回答をご提案!
-PR-
解決
済み

依頼の文について

  • すぐに回答を!
  • 質問No.126476
  • 閲覧数706
  • ありがとう数1
  • 気になる数0
  • 回答数5
  • コメント数0

お礼率 40% (115/287)

イギリスに行ってきます。そこで少し英語について中学レベルの質問をさせてください。

1. 依頼の文にはWould you~、Will you~、Could you~、とかいろいろありますがそれらの丁寧さの度合いの順や、細かい使い分けを教えてください。
2.上のような依頼文は疑問形をしていますが語尾を上げてはいけないんでしたっけ?なんかずいぶん昔に聞いた話なので忘れてしまいました。

二つのうちどっちでもいいですから、回答いただけたら幸いです。
通報する
  • 回答数5
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1

例えば何かをたずねたいとき、

Would you tell me ...? と、
Could you tell me ...? はほとんど同じくらい丁寧です。「...を教えていただけますか?」という感じですね。よく英和辞典などに、「Could you の方がより丁寧である」と書かれていますが、現代のネイティブにとっては同じぐらいの丁寧さであって、言い方やそのときの態度で丁寧さが違ってくるそうです。(何人かのネイティブスピーカーに聞いて確かめてみました。)
もっと丁寧に聞くときは、

Would you mind telling me ...? と言って下さい。これはかなり丁寧な聞きかたで、「...を教えていただいてもよろしいでしょうか。」という感じになります。

Will you tell me ...? は、もっとカジュアルな聞きかたで、「...を教えてくれますか。」「...を教えて下さい。」という感じです。
いずれの場合も語尾を少し上げた方がいいです。人に物を頼むのですから、態度や顔の表情もそれなりに少しへりくだった感じの方がいい印象を持たれます。
-PR-
-PR-

その他の回答 (全4件)

  • 回答No.2
レベル14

ベストアンサー率 44% (757/1696)

敢えて、違いを文字にすれば...(言い方や態度で全く異なりますので。) Will you ~ ?  ↑     してね。してよ。してくれない? Could you ~ ? ↑     して頂けますか? Would you ~ ? ↑     して頂けますか?   また、更に丁寧や婉曲な表現は、 Could (Would) you please ~ ? ↑ [どうか]~して頂け ...続きを読む
敢えて、違いを文字にすれば...(言い方や態度で全く異なりますので。)


Will you ~ ?  ↑     してね。してよ。してくれない?
Could you ~ ? ↑     して頂けますか?
Would you ~ ? ↑     して頂けますか? 


 また、更に丁寧や婉曲な表現は、

Could (Would) you please ~ ? ↑ [どうか]~して頂けますか?
Could you possibly ~     ↑ [なんとか]~して頂けます(せん)か?
Would you mind ~ing ~ ?   ↑ [もし良かったら]~して頂けます(せん)か?
Do you think you could (would) ~ ? ↑ もしかして~して頂けますか?
I wonder if you could (would) ~ ?  ↑ もしかして~して頂けるでしょうか?

Couldn't you ~ ? ↑   [(否定された後)そんなことを言わずに]~して頂けませんか?
You could'nt ~, could you?  ↑ ~してはくれないでしょうね(?)。

You will ~, won't you?    ↑ ~してくれるよね。
Would you like to ~      ↑ ~しませんか? ~してくれませんか?


  • 回答No.3
レベル11

ベストアンサー率 35% (112/312)

お答えそのものは既に他の方がされているとおりです。 それを踏まえた上で、お節介かもしれませんが...(^^ ) せっかくイギリスに行くのですから、現地の人がどういう表現を使っているか、しっかり耳を傾けて、自分に取り入れられたら良いと思います。どんな場面で、どんな人が、どんな人に対して、どういう語調で、どんなことを依頼しているのか。数多く聞いて、自分の耳にしっかり残して、忘れないうちにメモを取る ...続きを読む
お答えそのものは既に他の方がされているとおりです。

それを踏まえた上で、お節介かもしれませんが...(^^ )

せっかくイギリスに行くのですから、現地の人がどういう表現を使っているか、しっかり耳を傾けて、自分に取り入れられたら良いと思います。どんな場面で、どんな人が、どんな人に対して、どういう語調で、どんなことを依頼しているのか。数多く聞いて、自分の耳にしっかり残して、忘れないうちにメモを取る。言語の習得は結局のところ場数の積み重ねですから。

ああ、やっぱり余計なお節介ですね。でも書いてしまったので投稿しちゃいます。異文化を楽しんできてください。
  • 回答No.4
レベル10

ベストアンサー率 44% (94/213)

せっかくイギリスへ行かれるのだったら、直接現地のイギリス人に同じ質問をされたらいかがですか。 ここで尋ねるより、よっぽど信憑性がありますし、あなたの自信にもなりますよ。 このような質問を英国人にすること自体、失礼でも何でもありません。あなたからこんな質問をされると、英国人はあなたを見下すどころか、かえって尊敬しますよ。
せっかくイギリスへ行かれるのだったら、直接現地のイギリス人に同じ質問をされたらいかがですか。

ここで尋ねるより、よっぽど信憑性がありますし、あなたの自信にもなりますよ。

このような質問を英国人にすること自体、失礼でも何でもありません。あなたからこんな質問をされると、英国人はあなたを見下すどころか、かえって尊敬しますよ。
  • 回答No.5
レベル14

ベストアンサー率 37% (1123/2963)

蛇足かとは思いますが。 過去に似た質問があります。(URL付けときますね。) その中の回答によると、Would you~とCould you~については、微妙にニュアンスに違いがあるようです。 Would you~ は「意志」を問い、Could you~は「可能性」を問う。 ですので、どちらでも構わない場合と、そうでない場合があるようです。 ご参考になったでしょうか。 ...続きを読む
蛇足かとは思いますが。
過去に似た質問があります。(URL付けときますね。)

その中の回答によると、Would you~とCould you~については、微妙にニュアンスに違いがあるようです。
Would you~ は「意志」を問い、Could you~は「可能性」を問う。
ですので、どちらでも構わない場合と、そうでない場合があるようです。

ご参考になったでしょうか。
このQ&Aで解決しましたか?
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ