• ベストアンサー

much of a sizeのofについて

「ほぼ同じ大きさ」を表すmuch of a sizeなんですが、このofは何なんですか? どーしてmuch a sizeじゃいけないんでしょうか。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ohboy729
  • ベストアンサー率41% (244/589)
回答No.3

No.1です。僕と同じ疑問を感じてくれる人がいてうれしい気分です。 much of a size の much( とても、大変 )は確かに直接的には a にかかるとは思いますが much a いう風にくっついていれば修飾・被修飾関係ははっきりするのですがmuch of a size( 同じ大きさの )という風に much と aが of が間にはいって離れると直接の修飾関係が希薄になって of a size( 同じ大きさの )という形容詞句に全体的にかかってしまうのではないでしょうか。つまり much of a size = very + (ひとまとまりの形容詞)という具合に・・。 これと似た発想の例に He did not die happily . 修飾語の happily と被修飾語の die が近接しているので修飾関係がはっきりしていて「かれは幸せには死ななかった、幸せな死に方はしなかった」となり一方 Happily , he did not die . 修飾語の happily と被修飾語の die が離れているので修飾関係が不明確になり後述文全体にかかって「幸運にも彼は死ななかった」という意味になるというのに類似しています。 eigosanさん、質問が本質的で面白いです。もっと出されたらいいと思います。

eigosan
質問者

お礼

結局のところof a sizeを many a 名詞 such a 名詞 みたいな感じで受け取るよりほかない感じですね。 語学=語順みたいなところありますけど、なかでもこういうタイプが 一番難しいですよねー。少なくとも僕は大嫌いです。 もっと中学高校の時に質問しとくんだったと思うことしきりですが、 当時は全然ベンキョーに興味なかったし・・・。 英語ベンキョーしよーと思って一念発起してからもう三週目です。新記録ですねコレは。 正直、飽きてきた感も相当ありますけど、なんとか続けられればいいと思います。 回答ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • ohboy729
  • ベストアンサー率41% (244/589)
回答No.2

No.1です。 of + a + 名詞 :前置詞の後は名詞、かつ冠詞は普通名詞につくのでおそらくは形については抵抗ないと思います。muchは「ずいぶんと、とても」という意味で much of a size = very similarly sized という形容詞句として僕は考えています。 in size は in shape とよく比較されるのですが「大きさで」とか「形で」という副詞句の前置詞句でin size「大きさで」 は the same(同じ:形容詞)を修飾します。 まとめると of a sizeは「同じ大きさの」という形容詞で文の補語Cなどになり、in size は副詞で他の形容詞を修飾する修飾語Mになります。 much a of size は 本当に収まりが悪いですね(笑)「同じ」という意味の冠詞の a が被修飾語の sizeから離れてしまってます。前置詞の A of Bという形ではA含まれる修飾語はBの中の単語を修飾できません。ですからmuch a of sizeはないと思います。 説明になったでしょうか?

eigosan
質問者

お礼

うーむむ・・・微妙な感じッス・・・ >A of Bという形ではA含まれる修飾語はBの中の単語 を修飾できません。 この理屈だとmuch of a sizeのmuchがaを修飾できなく なってしまうような気がするのですが・・・ とりあえず冠詞と前置詞が競合したら前置詞を前に出 しとけ、って感覚さえ持ってればそれでOKですか?

  • ohboy729
  • ベストアンサー率41% (244/589)
回答No.1

正確ではないかもしれませんが「 of + 名詞 」は形容詞句を作ることがあります。主に抽象名詞が多いのですが。 This book is of great use . ( = very useful ) This book is of great importance .( = very important ) This book is of great value .( = very valuable) のようなものでした。 Those apples are much of a size . のような文では a =(the) same : 同じ 、of + size( 普通名詞 ) : 大きさのと考えれて much of a size = much the same in size ということでしょうか。 We are of an age . ( 同い年の ) They are of a trade .( 同業の ) などもありましたね。

eigosan
質問者

お礼

ofプラス抽象名詞って分離してもOKなんですね。 てことはこれはそれぞれ muchがa ofがsize をサンドイッチな感じで修飾してるんですね。なーるほど。 あ、そうか。「much of a sizeの中でなんでofが入っているのか」じゃなくて、 単に「sizeじゃ「(りんごの)大きさ」っていう補語になれない」から ofが入ってるんですね。 で、えーと、ちょっと疑問が沸いたんですが、そしたらどうして much a of size じゃいけないんですか?いや、思いっきり収まりが悪そうーな感じは 分かるんですけど、理屈としてはこれでもいいような気がするんですが・・・ 現にmuch the same in sizeの方はこの並びですよね。 of sizeとin sizeじゃ文法的に違うんですか? このあたりを教えていただけると幸いです。

関連するQ&A

  • most of とmuch of

    (Almost all,Most of,Much of)Japanese boys like to play baseball. 答えAlmost allなんですがMost ofとMuch ofはどうして使えないのでしょうか? そもそもMost ofとMuch ofの違いってなんでしょう?

  • of much の用法

    英文を見ていてよく分からない語順だったので質問させていただきます。 They happened to be of much the same opinion. 「彼らはたまたまほぼ同じ意見だった。」 という文ですが、"of much"について 自分なりに考えたのですが・・・ 1.ofは前置詞でmuchは名詞。全体が形容詞となってopinionを修飾する。 2.ofは前置詞でmuchはopinionを修飾する形容詞。全体がbe動詞の補語になる。 どちらが正しいのでしょうか? much of はよく見る語順なんですが、be動詞のあとにof muchと来られても意味がわかりません。 回答お願いします。

  • of much use...

    NHKラジオ英会話講座より I've accumulated a ton of pennies and nickels. They won't be of much use to me in Japan. ・・・・、日本ではあまり私の役に立ちませんから。 (質問)前置詞[of]の前に[be]動詞があります。[of]の前は名詞が来るものと思っていましたので戸惑っています。[of much use]で「大いに役に立つ」と丸暗記するところでしょうか。[of]の前に動詞が来るパターンは結構多いものでしょうか?お伺いいたします。よろしくお願いいたします。以上

  • think much of 「~を重視する」

    think much of ~ と make much of ~ は、どちらも「~を重視する」という意味が出てるんですけど、両者の意味はどう違うのですか?それから、think light of ~ と make light of ~ も、両者の意味はどう違うのですか?

  • a lot of について

    センターの過去問です。 Jeff and Jenny saved (   ) they could to visit their uncle in Hawaii. 答えはas much money asで、それでいいのですが、 選択肢の中にas a lot of money asがあったので、ふと疑問に思ってしまいました。 “a lot of”はmanyの代わりにもmuchの代わりのもなると思うのですが、どうしてas a lot of money asとしてはいけないのでしょうか。

  • a lot of, plenty of の違い

    英語初級レベルの者です。 「たくさんの」の意味でつかわれる  「 a lot of 」 と、「 plenty of 」 ですが、使う場面での違いやニュアンスの違いはあるのでしょうか? イコールと考えてよいのでしょうか? 特に、、「 plenty of 」 に馴染みがありません。 可算名詞には「many」、不可算名詞には「much」、どちらにも使えるのが「a lot of」と思っていました。 今回、「 plenty of 」を知り、これは肯定文に使い、 否定文ではmuch, many, 疑問文ではenoughを用いる。という説明を見ました。 much, many は普通に肯定文で使っているぞ? とイマイチ釈然としません。(理解力が乏しいだけでしょうけど・・・) よろしくお願いします。

  • as much of ......

    The objects of AI are to imitate by means of machines, normally electronic ones, as much 【of 】human mental activity as possible. このof は何なのかわかりません。 imitateは他動詞だからつながりませんよね? よろしくお願いします。

  • 「much book」と「much of the book」の違い

    【問題】 I haven't read [ ____?____ ] so far but it seems like a good read. (A) much of the book (B) much book (C) many books (D) many of the books 意味:「今までのところその本をあまり読んでいないが、良い本のようだ」 解説書には、(B)はmuchは数えられないものに対して使用するので、bookは可算名詞だから文法的に不可。 また、(C)、(D)は文法的に可能だが、but以下で、it/a good readというように単数扱いしているので、 これも不可。したがって、bookを個数としてを考えるのではなくて、「どの程度読んだか」の意味で考えると 文意に沿うので、正解は(A)である。。。と書いてあります。 しかしながら、(A)ではbookを集合名詞として考えて単数扱いをしているので、解説で最初に(B)を外す理由が 可算名詞で単数系にならないから不可、というのは成り立たなくなってしまうと思います。 実際に(B)では単数系を使っているので。 それともこれは、ただ単に(B)では形容詞muchの後ろにtheがないので、bookが一般名詞になって文章的に 意味がおかしくなるという解釈でも良いのでしょうか? ちょっと強引すぎる考え方のような気もしますが・・・ どなたかご教授いただければ幸いです。

  • How much are rolls of …?

    次の文を見て質問します? How much are rolls of fax paper? 値段を問うていると思うのですが、 何故 a roll of ではないのでしょうか? rolls of では何巻か分からずに答えようがないように思うのですが…。 愚問かも知れませんが気になり質問します。

  • much of anythingの意味

    否定文でmuch of anythingがきた場合、どんな意味に訳せばいいのでしょうか?