• ベストアンサー

お別れの挨拶

職場を辞める予定です。 同じフロアで働いているアメリカ人にも最後の挨拶をしたいのですが、 「短い間でしたが、お世話になり有難うございました。次の職場でも頑張ります。あなたもお元気でね。」 ってな感じに、他の日本人スタッフと同じように挨拶をしたいのですが、 英語で言うとどうなるか教えてください。 ビジネス英会話本を参照しましたが、別れの挨拶は載っていなかったので。。。(^_^;) よろしくお願いします

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数36

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Zz_zZ
  • ベストアンサー率44% (756/1695)
回答No.2

「短い間でしたが...」は、英語に直すと変になるので、無理に訳さない方が良いのでは?(本当に数ヶ月程度に短いのか、日本(語)的表現でなのかが不明ですので。) It's my pleasure that I could worked with you (even it's only a short time). Thank you so much for your corporation in the past. I appreciate your good corporation in the past. I'll do my best in the next place too. Take (good) care of yourself. ((くれぐれも)お体を大切に。お元気で。) Take care. (元気でね。) See you.  (じゃあね。)

その他の回答 (4)

  • kobecco
  • ベストアンサー率44% (94/213)
回答No.5

"I enjoyed working with you, for the short period though.   I'll do my best in the next job.   Good luck to you." これであなたのおっしゃりたい気持ちは伝わると思います。 もし、どこかの帰国子女さんが、この質問を見つけたら、本場の英語に訳し直してくれるでしょうけどね。

  • orimoto
  • ベストアンサー率32% (130/406)
回答No.4

>・・・ってな感じに 表現しますと、 I have very much enjoyed to work with you. I also hope you continue to have enjoyable time. Good-bye! でいいのでは?

回答No.3

もし挨拶を交わすだけのそんなに親しいと言えないお付き合い程度だったら逆に怪訝に思われるのでおすすめしませんが、英米人は「あなたのことは忘れません。」と言ってあげると結構喜ぶようです。 I won't forget about you. という一文をどこかに追加すればいかがでしょうか。 ただしwon'tは発音が日本人にはとても難しい(want[欲しい]にきこえる)ので区別できる自信がなければ I will not forget about you. と少し気取ったような感じに聞こえはしますが短縮形を使わないで言うほうが無難だと思います。

回答No.1

前にこんなセリフを言った覚えがあるよ。 Instead of saying "good-bye!", I'd like to thank God for having us work together. I'll work for the next place as cheerfully as I have worked here. Don't work too hard to see me again. (「さようなら」と言うよりも、いっしょに働けたことに感謝したい。次の職場でも今までどおり楽しくやるさ。キミも働きすぎるなよ、会えなくなると嫌だから…) どぉでしょ~?

関連するQ&A

  • 主要人物だけにお別れの挨拶をすることは?

    一緒に働いていた人がやめました。 お別れの挨拶もなかったです。 私(パート)はとてもお世話になっていて、感謝の気持ちとお詫びの気持ちを言いたかったです。 その方は主要な人物であるパートさんだけには挨拶他をしたようです。ベテランのパートさんで社員すら気を使う人にです。 私は嫌われていたのでしょうか。 この数ヶ月はその方と違う作業場所で仕事をしておりました。 いつも笑顔で会話していたし、私が怪我をしたら気にしてくれたりしたので、人間とは怖いな、見抜けなかった私は愚かだなと思いました。 会社にいる他のパートさんも同じなんだと認識して働いていかなくてはと思っています。 挨拶して感謝の気持ちを言えなかったモヤモヤが収まりません。 やはり主要な人物だけにお別れの挨拶をする人はいるのでしょうか?

  • 引っ越しの挨拶(英語)

    今度引っ越す先の下の階の住人が“アメリカ人”だということが解り、英会話力がないため、どう挨拶すればいいか悩んでいます。 挨拶と一緒に、お菓子のギフトを持って行こうと思っているのですが、そういう事はしない方がいいのでしょうか? 会話としては、 『初めまして。今度上の階に引っ越してきた○○です。これから宜しくお願いします。良かったらこれ(ギフト)を食べてください。』 が妥当かな?と思っているのですが、英語に訳せません・・・。 訳せる方、よろしくお願いします。 その他にもっと良い挨拶方法があれば、教えて下さい。

  • 退職の挨拶

    従業員50人程の会社で働いています。 同じフロアで働いていた主任(女性)が先日定年退職をしました。 同じフロアといっても、私は職種が違うため、少し離れた部屋で一人で仕事をしています。 退職の日の午後から、その主任は各部署に挨拶回りをしているようでした。私の所にも来てくれるのかな~と思いながら忙しく仕事をしていましたが、気付くと定時を過ぎても主任は来ませんでした。 最後くらいは挨拶しないと!と思い、慌てて社内を探し更衣室まで行きましたが、既に帰った後でした。 普段はプライベートな話はほとんどしたことがありません。仕事での会話のみです。しかし、私が入社してから2年間お世話になったのには違いないので、最後に挨拶が出来なかったことが悔やまれます。 特に親しくもない人との最後はこんなものでしょうか・・・。私が以前勤めた会社を退職する時は、嫌いな人も含め関わりがあった人には一応挨拶して回りました。 主任と仲の良い人に、プレゼントでも言付けようかと考えていますが、同僚に話すと、特別仲が良かったわけでもないんだから、もういいんじゃない?と言われます。 どうするのが良いのか、皆さんアドバイスをよろしくお願いします。

  • 小1の息子がお世話になっていた英会話講師の先生がアメリカへ帰国されるこ

    小1の息子がお世話になっていた英会話講師の先生がアメリカへ帰国されることになりました。 優しい若い女性の先生で息子は先生が大好きでした。お別れの手紙を書きたいのですが、親は恥ずかしながら英語はからっきしだめです。 英訳教えてください! お願いします。 今までありがとう。 先生大好きだよ。 先生に会えなくなると淋しいです。 いつの日か、また会いたいです。 元気でいてね。 以上です。 宜しくお願いします。

  • 定年退職した上司に挨拶が出来ませんでした。

    40代女性です。 約10年間お世話になった上司(65歳)が定年退職しました。数年ほど前から上司が異動になりフロアは離れてはしまいましたがそれでも今までの流れでお世話になる事が多々ありました。自分がお世話になったというよりかは、面倒な雑用などを私がすべて引き受けていたといったかんじでしたが、私が一番頼みやすかったのかもしれません。 本人は継続する予定だったらしいのですが、急きょ退職することになったそうで、「私は〇日で退職します」というのは廊下ですれ違った時、本人の口から聞きましたが、それも急な事でした。 送別会もあったそうですが、私は体調不良で参加できませんでした。 職場環境は離れてしまったものの、長年お世話になっていたので、上司が最後の出勤日には、上司のいるフロアへご挨拶に行こうと思っていて、当日退社する前に上司の部署の席に寄ったのですが、上司は急きょ早退したとのこと。 周りの人に聞くと、「俺はもうやることないしさ、今日はもう帰るわ」と一言残して寂しく帰っていったそうです。 朝礼の時も、自ら手を挙げ「本日で退職します」と挨拶をしたそうです。 普通なら、誰かがそういう時間や場を設けたり花束ぐらいあげてもいいのではないか?自ら手を挙げて挨拶するなんてあまりにも寂しい終わり方だよね、と周りの人達がうわさしていたそうです。 結果私は、「大変お世話になりました」という挨拶すらできないままにお別れとなってしまいました。 上司の住所はわかりますが、電話番号は知りませんし、電話が出来ればせめて挨拶がしたかったという思いでモヤモヤしています。 ただ、連絡先がわかったとしても今になって電話するのもなんとなく気がひけるというか悩みます。 手紙とも思いましたが、それも、、というかんじで。 同僚に相談しましたが、「私はたまたますれ違ったから、その時に「お元気でいてくださいね」と挨拶したよ。でもさ、寂しい終わり方だよね、」と言っていました。 私は10年もお世話になったのにちゃんとした挨拶が出来なかった事が、すっきりしません。 ご意見お願いいたします。

  • 「明るく元気に挨拶しましょう」を英語で

    お尋ねします。 「明るく元気に挨拶しましょう!」を英語で言うとどうなりますか?  職場の壁に貼ってあるようなニュアンスでお願いします。

  • 英訳お願いします。

    職場にいるアメリカ人が帰国するんで別れの挨拶考えてます。 以下の文を訳してもらえませんか? 「いろいろアドバイスありがとう。とても助かりました。 何より、あなたが日本語を喋れたことが一番助かりました。」 私は英語喋れなくて、その人とは日本語で会話してました。

  • 挨拶をしない人はなぜでしょう?

    マンションであまり知らない人でも、 挨拶をしたら、普通挨拶をすることが多いと思うのですが、多いのが男性、それも年配の人は しない人が多いです。世間話など会話まで求めていないのに、自分から挨拶をと言っていないのに なぜしないのでしょうか。  職場でもいます。 代表的な人がいて、一人は20代後半、普段は普通に会話をして、ユーモアもある人なのですが、なぜか朝、挨拶をしても返ってきません。 他にも60近くのベテランで、挨拶やマナーにうるさい(マナー講師もする人)のに、めったに挨拶をしても返してきません。職場では挨拶や元気の重要性は言葉だけではなく、朝礼でも実感できるはずですが、その二人はその朝礼では元気に明るく振舞うのです。  不思議でなりません。特に礼儀などしつけにうるさそうな年配の人に多いのは寂しい気がして います。

  • アメリカ人ならだれでも知っている 英語フレーズ4000という本があるの

    アメリカ人ならだれでも知っている 英語フレーズ4000という本があるのですが。 会話表現を勉強すべく何かいい英会話フレーズ本を 探していたときにこの本を見つけたのですが、 英語教材に詳しい方がもしおられましたら この本はオススメできるかどうか、 その理由もそれて教えて頂けないでしょうか? それともしよろしければ、英会話なるほどフレーズ100 についてもお答え願います。

  • 医療系のビジネス英語が学べるマンツーマンタイプの英会話学校の情報を教えてください

    育児休暇を少し多めいただき、そろそろ社会復帰をする時期になりました。(あと3ヶ月余りで復帰予定) 外資系製薬会社なので英会話は必ず必要で私も以前は英語力には自信がありましたが職場から離れてしまったのでいきなり、復帰をして職場に迷惑をかけたくないと思いマンツーマン英会話スクールに通うことにしました。 ネットで色々探して体験にも行きましたが、現場で通用するビジネス英会話となると、英語力というよりも会話力が要求されると思いますので、先生もビジネス経験のある方でないと会話が思うように進みませんでした。 そこで、ビジネスセンスと英会話力のリハビリも兼ねて、復帰後、即通用するような(ブランクはやっぱり・・・と陰口をたたかれないような)ビジネス英会話を任せられる、マンツーマンタイプのスクールを希望しています。オンライン英会話、英会話CAFEは希望していません。 みなさんおすすめの「実践的な」ビジネス英会話スクールの情報をいただきたく質問させていただきました。