OKWAVEのAI「あい」が美容・健康の悩みに最適な回答をご提案!
-PR-
解決
済み

医学用語の英訳

  • 困ってます
  • 質問No.121950
  • 閲覧数279
  • ありがとう数3
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

お礼率 58% (134/231)

はじめまして。
このカテゴリに質問するのが良いのかどうか分かりませんが、
10月にカナダへ旅行する予定があり、困っています。

それは怪我をしたときにどう英語で言えばよいかということです。
具体的に話しますと、右ひざのねんざを5回しており
靭帯(じんたい)がかなり傷んでいます。

旅行中に、また膝をひねって自分で明らかにその靭帯を傷めたとき、
その箇所を傷めたことをどう伝えればよいのかが分からないのです。
きっと発音は分からないと思うので、紙に書いておいて
何かあったときに医者に見せて伝えたいと思います。

医学用語の翻訳サイトも調べているのですが、
なかなかよいサイトを見つけることもできていません。

1)医学用語の翻訳サイト
2)専門知識をお持ちのかたによる英訳
をぜひ教えていただきたいのです。
場所は、右ひざ内側側副靭帯(みぎひざないそくそくふくじんたい)です。

専門用語を使わなくても分かるという方がいらっしゃれば
それに越したことはありません。
添乗員の方にも伝えておきたいので、ぜひよろしくお願いいたします。
通報する
  • 回答数2
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.2
レベル12

ベストアンサー率 22% (133/601)

内側側副靭帯
ulnar collateral ligament
右ひざ、ということですので
of right knee
とかつければ通じるのでは....??

↓結構使える辞書コーナーです。
お礼コメント
macchan72

お礼率 58% (134/231)

すばやい回答ありがとうございます。
一発で翻訳できるサイトがあるんですね。
感動してしまいました。

もし、膝をひねってしまったときは(とても冷静に判断できる状態ではないが・・・)
膝に指を指しながらこの言葉を見せようと思います。
ほんとにありがとうございました。

もちろんひねらないように予防をして行きます。
投稿日時 - 2001-08-21 16:15:01
-PR-
-PR-

その他の回答 (全1件)

  • 回答No.1
レベル14

ベストアンサー率 34% (664/1947)

macchan72さんがカナダのどの辺に行かれるのか分かりませんが、カナダの一部地域の病院紹介などのホームページがありました。 でも旅行保険に加入すると、だいたい日本語の通じる、または日本人の医師のいる行き先別の病院紹介が載ってるはずです。(冊子か何かで) <日加タイムス 暮らしのインフォ「医療」> ...続きを読む
macchan72さんがカナダのどの辺に行かれるのか分かりませんが、カナダの一部地域の病院紹介などのホームページがありました。
でも旅行保険に加入すると、だいたい日本語の通じる、または日本人の医師のいる行き先別の病院紹介が載ってるはずです。(冊子か何かで)

<日加タイムス 暮らしのインフォ「医療」>
お礼コメント
macchan72

お礼率 58% (134/231)

すばやい回答ありがとうございます。
日本人の医師がいる医者に行けば通じますね。
メープル街道に行くので主要な都市ばかりを回るはずです。
きっと日本人医師のいる病院のある都市でしょう。
よく調べておきます。
もちろん旅行保険にも入っています。
本当にありがとうございました。
投稿日時 - 2001-08-21 16:18:28
このQ&Aのテーマ
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
このQ&Aにこう思った!同じようなことあった!感想や体験を書こう
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ