- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
http://www.oosima.co.jp/goods/rikyuru.html このURLを開くと出ています。(商品番号:18163) ルジェ クレームドペシェ 大瓶700ml ¥1280.-
その他の回答 (1)
- Eivis
- ベストアンサー率29% (1122/3749)
下のURL、クリックしてみてください・・・菓子用の小壜です! 商品番号:20210 ルジェクレームドペシェ 50ml 220円 http://www.cuoca.com/index.html
お礼
ありがとうございました!
関連するQ&A
- 「シェ」はどのような意味なのでしょうか?
シェ松尾というお店がありますが シェ松尾はフレンチレストランですが 「シェ」はどのような意味なのでしょうか? シェフでしょうか? よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- シェ・マリオについて
むかしテレビでケーキ屋「シェ・マリオ」という店を見たことが あったのですが、その店に行ってみようとネットで探したのですが 見つかりません。その店についてご存知の方がいらっしゃったら教えてください。
- ベストアンサー
- お菓子・スイーツ
- ラメがあまり入っていないシェ-ディング
ラメがあまり入っていないオススメのシェ-ディングを教えてください。 ファンデーションなどでも構いません。 あまり値段が高くないほうが良いです^^; よろしくお願いします!
- 締切済み
- コスメ・化粧品
- 前置詞chezは英語で使っても良いのですか?
英語で書かれたロシア語の学習書を読んでいたら、とある前置詞の訳の一つとしてchezが書いてありました。 調べるとフランス語とのことでしたが普通に英和辞典にのってます。 ということは英語圏の人も使うのでしょうか? 例文をいくつか紹介していただけると嬉しいです。 また、読み方は「シェ」で大丈夫ですか?
- ベストアンサー
- 英語
- フランス語で chez 〜と à 〜の使い分け
フランス語を勉強しています。 この文章は問題ないと思いますが、 Elle achète du thon à la poissonnerie. こちらの文章が間違っている理由が分かりません。 Elle achète du thon chez le poissonnier. 例えば、« boucherie » (お肉屋さん)は別の言い方、bouchère ♀/chez le boucher ♂ がありますよね? なので、J'achète du saucisson et du pâté chez la bouchère ♀/chez le boucher ♂.は正解となるのだと思います。 同じ様に、Elle achète du thon chez le poissonnier. も問題ないと思いますが、間違っているでしょうか?
- ベストアンサー
- フランス語
- 「トゥ・シェ」というフレーズ
「トゥ・シェ」というフレーズのスペル、何語か、そして正確な意味を教えていただきたいです。 英語(米語)のラジオコマーシャルで使われていて、会話の流れからすると「その通り」、「あなたの言っていることは正しい」、「確かに」といった意味で使われているようです。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 皆さんシェ○○というメール受け取ったことありません
シェ○○というメール受けたら開かない方が良いです。 勝手に一方的に送信して開いたら料金の請求がありました。 こういうのって送りつけ商法ですよね。勝手に一方的に送りつけて、 そのメールを開いたからと言って請求されるんですよ。 私のメールアドレスを勝手にどこからか盗んでおきながら、それを利用して勝手に 送信してるだけなんですよ。どう思います。
- ベストアンサー
- その他(社会問題・時事)
- フランス語のchezを英語では
フランス語には「~の家に(で)」という意味で chezという便利な前置詞がありますが、これは 英語では いちいち to(at) one's house のように houseがいるんでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- マッタシェ ピ シェ ? 日本語での意味は?
私の会社にいる中国人がよく「マッタシェ ピ シェ」?? と言いながら何かイラついている事がよくあります。 なんて言っているのでしょう? 日本語での意味は何でしょう?
- ベストアンサー
- 中国語
お礼
ありがとうございました。おくれてすみません。