• ベストアンサー

映画のタイトル「ドリブン」 なぜ「ドライブ」ではないのか?

asucaの回答

  • asuca
  • ベストアンサー率47% (11786/24626)
回答No.1

ドリブンは「駆動」と訳すことが多いですね。 Cartの映画ですから運転するという言葉よりもあっていると思うんですが。

KUNISAN
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。 私の学習用辞書には単に過去分詞形としかのって いませんでした(^^; そういう意味もあるんですね。

関連するQ&A

  • 映画「ドリヴン」のタイトル

    S・スタローンのカーアクションの映画のタイトル「ドリヴン」についての質問ですが、これは、drivenですよね。driveの過去分詞なんでしょうか。それで、これが映画のタイトルになったときに、どういう意味というか、言葉の感じ、ニュアンスになるのでしょうか。あえて、日本語のタイトルにしてみるとどんな感じになるのですか。 よろしくお願いします。

  • 映画の題名を思いだせません。

    いつもお世話になっております。 最近見たいと思っている映画で、まるっきり題名を忘れてしまいました。いくつか覚えている箇所を出しますので解る方教えて下さい。 ・パニックモノ映画だった。 ・ニューヨークかロスの大トンネルでの事故が起きて、何とか救助しようとするストーリー。 ・主役はシルベスター・スタローン??(コレが一番曖昧です) これだけしか覚えていません。宜しくお願いします。

  • S・スタローンの若かりし頃の映画なんですが

    今から6,7年前の深夜映画でやっていたんですが、無名時代のシルベスター・スタローンが出てる映画知ってる方いらっしゃいませんか? あやふやな記憶ながらストーリーは、スタローンは旅か何かをしていて、車に乗っている。車が崖っぷちを走るシーンで車は完全なミニカーだとバレバレ。車が道をオーバーラーンして転落すると牛糞の中に落ちる。 とにかくB級もB級、どうしようもなくくだらない映画だったような気がします。 どなたかご存知の方、教えて下さい。

  • 映画での一文

    「人生はむこうからやって来ない」と日本語字幕で出てきたのですが、英語が早すぎて聞き取れませんでした。シルベスター・スターローンのover the top という少し古い映画の一部なのですが、英語に直すとどんな感じになるんですか?

  • 映画:スペシャリストに使われた音楽について

    シルヴェスター・スタローン主演の映画「スペシャリスト」について 作中で使われた下記の曲のタイトルとアーティスト名を教えてほしいですm(_ _)m レイ・クイック(スタローン)がメイ・マンロー(シャロン・ストーン)の依頼で 標的にした3人のうち、一人目のチャーリーという男に対する 爆破を実行する直前のバーで流れていた曲です。 女性ボーカルのリズミカルな感じの曲で はっきりわかりませんが英語の歌詞ではないように感じました。 (なんとなくラテン系っぽいイメージの曲でした)

  • 映画「暗殺者」でチョットだけ使われた洋楽は…?

    最近、テレビで放送された映画の「暗殺者」で ロバート・ラス(シルベスター・スタローン)と エレクトラ(ジュリアン・ムーア)が、組んで、 ロバート・ラスが、物と交換した金を持って、 モノレールから下り、エレクトラの運転する車に乗るシーンで、 エレクトラが車で聴いていた、洋楽の曲は、 何と言うアーティストの、何と言う曲なのでしょうか? アーティスト名or曲名だけでもかまいませんので、 知っている方居ましたら、是非教えてください。

  • 映画のタイトルを教えてください!

    はっきりと内容は覚えていないのですが どうしても、もう一度観たい映画があります。 10年ほど前に観た映画で、時代背景は中世のヨーロッパだったと思います。 権力争いが主なストーリーでレオナルド・ダヴィンチの絵画(壁画)がキーワード的な使われ方をしていました。 絵画は【ラ・スカピリアータ】(日本語:髪の乱れた娘)というもので女性の頭部のものになります。 ずっと探しているのですが、どうしても見つからず困って ここに投稿質問をすることにいたしました。 その当時はなにげなく観ていたのですが 今になって、とても大きな意味があったと気づました。 私にとっては大変意味のある映画で ぜひ、映画の詳しい方 僅かな手掛かりで申し訳ありませんが どうか力になってください。お願いします。

  • driven の発音

    driven は「ドライブン」ではなく、「ドリブン」と読みます。drive → driven の関係を考えると、write の過去分詞形も writen としてもいいような気がするのですが、written と t を重ねてあります。「ドリブン」と読ませたいなら、同じように drivven とでもするのが整合性があるような気がするのですが、どうして、driven は「ドライブン」とは読まないのでしょうか? rise rose risen, give gave given についても同じ事です。

  • この映画のタイトルを教えて下さい。

    すみません。宜しくお願いします。 洋画で前に見た映画が忘れられなくて、今必死に探しているのですが、タイトルがどうしても分りません。 私が覚えているのは 1.ジェッキーチェンみたいなアクションの映画で 2.男と女が出ています 3.男がやたらとカタコトの日本語を話しています 4.女と敵が最後の方は日本刀で戦っていたと思います こんな感じです。 外人の男が使っていた変な日本語がもう一度見たくてたまりません。 友達に聞いてみた所「キルビルじゃない?」って言われたのですが違いました。 分る人いましたら教えて下さい。宜しくお願い致します。

  • 映画のタイトルを思い出せません

    フランスの監督が作った作品で、若い青年が街中をとにかく走る映画です。 壁を登ったりビルを飛び越えたり、とにかく見ていて気持ちよかったです。 タイトルはカタカナで日本語っぽい響きなのですが日本語ではなくアフリカかどこかの言葉だったと思います。 ストーリは町の不良というかアウトローな青年が作るグループ(このグループ名が映画のタイトルです)が子供を助けるために荷物を運ぶという内容だったと思います。