OKWAVEのAI「あい」が美容・健康の悩みに最適な回答をご提案!
-PR-
解決
済み

「おつかれさまでした!」は、英語でなんていうんですか??

  • 暇なときにでも
  • 質問No.117912
  • 閲覧数4467
  • ありがとう数8
  • 気になる数0
  • 回答数4
  • コメント数0

「お疲れさまでした!」や、「ご苦労様でした!」は、英語でなんていうんですか??。
外国のともだちいないんですけどね!笑 (^^ゞ
通報する
  • 回答数4
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.3
レベル14

ベストアンサー率 44% (757/1696)

 決り文句は無いのが正解です。


 上司に向かって「ご苦労様でした。」(目下をいたわる言い回し)とは言えないが、「お疲れ様でした。」なら大体は可能です。(不特定多数の相手に対してなら、両方とも可能ですが。)


 Good job! は、「(おまえ)良くやったナ」と言う意味で、上司には絶対に使えません。同僚か部下に限ります。



 Let's finish.
 Now, it's end.
 Thank you so much today.
 We did a good job today.
 We worked hard enough today.
 You did a good job today.
 Thanks for your efforts today.
 Thank you for your good job today.


 日本的に、最後に別れる時に言うのであれば、

 Good-bye./Good night./See you tomorrow.
 Have a good sleep tonight.
 Don't drink to much tonight.
 Don't be late tomorrow morning.

 
お礼コメント
noname#4437

ぅわわわあ~!!(@_@)/。スペルって、いろいろあるんですね~!!。
決まり文句はないとはいえ、こんなにあるとは、初めて知りました!!。

Zz_zZさん、こんなにたくさん教えて戴きまして、大変ありがとうございました!!。
投稿日時 - 2001-08-13 23:55:12
-PR-
-PR-

その他の回答 (全3件)

  • 回答No.1
レベル8

ベストアンサー率 0% (0/16)

「Good job」じゃなかったかしら? 友達の彼氏がイギリス人でそう言ってたような気がします。 ...続きを読む
「Good job」じゃなかったかしら?
友達の彼氏がイギリス人でそう言ってたような気がします。
お礼コメント
noname#4437

「Good job」、使えそうですね!!。
bunikoさん、解答して戴きまして、大変ありがとうございました!!。
投稿日時 - 2001-08-13 17:42:27


  • 回答No.2

確か英語では日本語の「お疲れ様でした」に当たる決まり文句はなかったと思います。ただ「ご苦労様」という感じで、Thank you for your trouble.とか、Thanks a lot!とかは言いますけどね。 Good job は学校などで授業の終わりに先生が「良くできました。」って言うときに使いますね。某英会話スクールのCMでも先生が親指を立てて日本語で「良くできました。」と言ってましたね。あ ...続きを読む
確か英語では日本語の「お疲れ様でした」に当たる決まり文句はなかったと思います。ただ「ご苦労様」という感じで、Thank you for your trouble.とか、Thanks a lot!とかは言いますけどね。
Good job は学校などで授業の終わりに先生が「良くできました。」って言うときに使いますね。某英会話スクールのCMでも先生が親指を立てて日本語で「良くできました。」と言ってましたね。あれです。
お礼コメント
noname#4437

>確か英語では日本語の「お疲れ様でした」に当たる決まり文句はなかったと思います。
やはり、そうだったんですか!。日本語にあって、英語にないものって、あるもんなんですね~。

>「Thank you for your trouble.」「Thanks a lot」
いいですね!、是非、これ覚えておきます!!。

masmasさん、いろいろ教えて戴きまして、大変ありがとうございました!!。
投稿日時 - 2001-08-13 17:48:52
  • 回答No.4
レベル11

ベストアンサー率 37% (133/354)

Thank you for your timeでいかがです? 日本語で言う、「時間つくってくれてありがとうね。」ってな、 感じの意味合いですが。 年齢や立場に関係なく使えると思いますよ。 Thank you for your~ は、結構便利に使えます。 ...続きを読む
Thank you for your timeでいかがです?

日本語で言う、「時間つくってくれてありがとうね。」ってな、
感じの意味合いですが。
年齢や立場に関係なく使えると思いますよ。

Thank you for your~
は、結構便利に使えます。
お礼コメント
noname#4437

これ、いいですね~!!(^o^)/。
「Thank you」のスペルは、なるべく言いたかったんですよ。
「Thank you for your time!!」、言ってもらったほうも、気分が良くなりそうですね~!!。おかげで、覚えました!!。

himehimeさん、いろいろ教えて戴きまして、大変ありがとうございました!!。
投稿日時 - 2001-08-14 22:07:53
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ