OKWAVEのAI「あい」が美容・健康の悩みに最適な回答をご提案!
-PR-
解決
済み

日本語での表現お願いします

  • 暇なときにでも
  • 質問No.117309
  • 閲覧数3394
  • ありがとう数5
  • 気になる数0
  • 回答数3
  • コメント数0

お礼率 88% (8/9)

カーペンターズの曲で、
Close To You について、日本語で納得の表現ができません。
自信のある方、教えてください。
通報する
  • 回答数3
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.3
レベル10

ベストアンサー率 30% (25/81)

今この曲を聴いていたとこなので、質問を見て、おどろいてしまいました。

題名のことですか? 確か邦題は「遥かなる影」とかいうんですよね。

原曲は バカラックという人の作詞による 「They long to be Close to you」。それをリチャード・カーペンターが、「(They long to be) Close to you」と単に短く改題しました。だから原詩における主語は、彼ら(町の女の子たち、あるいは、小鳥たち)という、控えめな歌詞です。もちろん just like me ですけれどもね。

面白い歌詞で私も相当好きです。この歌詞の特徴は、次のようなところがあります。日本語訳は一生かけてずーっと考えつづけるぐらいの感じでも良いように思います。この歌詞はそのぐらいの価値があると私は今は思います。

(1)この歌詞のポイントは「不思議」の認識の素晴らしさと、それに対する素直な問いかけです。歌詞の冒頭は、why です。このwhyからすべての歌詞がはじまります。

(2)恋心に殆ど気づくか気づかないかの思春期の入り口の女性のナイーブさが感じられます。思春期の人は、自分の内なる恋心にいきなり気づくのではなく、まずはなにかいつもと違う、なんらかの外界の不思議さの規則性、として認識されてしまう。というのも恋愛の経験が殆どないから。この歌詞のリアリティには脱帽します。素晴らしい歌詞と私は思います。

(3)あ、またあの人が来た~。気になるんだ。あそこ歩いているなぁ。なんかうれしいなぁ。あれ、まえもそうだったなぁ、…またあの人が、私の前に(視界に)現れると、いつも「小鳥達」が現れる。その前も、そしてその前も、そして今も。不思議。

(4)その不思議さの答えを求める問いは、あの人へ直接は、向かわず、また自分へも向かわず、どこか別のところ、あえて言えば、超越者というか自分の人生の不思議全体に発せられる。

(5)小鳥達がなぜ現れるかを考えているうちに、小鳥達もあなたの傍にいたいのだろう。そしてこの町のたくさんの他の女の子たちも。私と同じように。。。あなたの傍にいたいのだろう、と、相当控えめに自分の気持ちが表現される。

(6)西洋人らしい強烈な自我の表現とは違っている。

なんか日本人にすんなり受けそうな歌詞です。私も大好きです。他にもこの歌詞については、いろいろなことがいえますが今回はこのくらいで。
お礼コメント
potera

お礼率 88% (8/9)

丁寧に教えてくださって、ありがとうございます。
単語を訳してからの解読なので、なんだか直訳的で
文章がつたないのです。
だいぶ、イメージがつかめたように思います。
また聴きなおしたいと思います。
本当にありがとうございました。
投稿日時 - 2001-08-17 23:51:56
-PR-
-PR-

その他の回答 (全2件)

  • 回答No.1
レベル10

ベストアンサー率 55% (67/121)

「鳥たちだって、あなたがいると急に近くに寄ってくるのね」 という表現できる箇所があります。 あなたはそんなにも魅力的な人、という歌ですよね。 ...続きを読む
「鳥たちだって、あなたがいると急に近くに寄ってくるのね」
という表現できる箇所があります。
あなたはそんなにも魅力的な人、という歌ですよね。
お礼コメント
potera

お礼率 88% (8/9)

早速にありがとうございます。

Why do birds suddenly appears every time you are near?

このフレーズの訳ですよね。
Why で始まるので、よくわかりませんでした。
曲全体としては、いい意味で捕らえていいのでしょうか?
この曲を聴いて、思い浮かべるイメージは悪くないという事ですよね。
少し元気になりました。
本当にありがとうございます。
投稿日時 - 2001-08-12 00:08:11


  • 回答No.2
レベル12

ベストアンサー率 32% (130/406)

ぼくもゾッコンの曲です。 もし題名の日本語なら、「いつもあなたの側にいたい」ではいかがですか? ...続きを読む
ぼくもゾッコンの曲です。

もし題名の日本語なら、「いつもあなたの側にいたい」ではいかがですか?
お礼コメント
potera

お礼率 88% (8/9)

ありがとうございます。
「いつも」をつけると、また違って聴こえますね。
じっくり聴きなおしたいと思います。
投稿日時 - 2001-08-12 12:55:31
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ