• ベストアンサー

ドイツ語に訳してください!

ドイツ語で (1)私はミヒャエル・エンデ(Michael Ende)の作品がとても好きです。 (2)ドイツに来れたので、エンデのお墓参りをしようと考えています。 (3)エンデの作品を原作で読むのが私の夢です。 というのをドイツ語訳してください。 自己紹介の一部にしたいので…。 お願いします!!

noname#1314
noname#1314

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • earlybird
  • ベストアンサー率69% (9/13)
回答No.1

(1)Ich lese das Werk (もしくはdie Werke) von Michael Ende sehr gerne. また、Ich mag das Werk (同上) von Michael Ende. とも。 (2)Ich nehme mir vor, das Grab von Ende zu besuchen, weil ich die Gelegenheit dazu habe bekommen koennen, da ich nach Deutschland gekommen bin. (3)Ich sehne mich danach, die Originalfassungen der Werke von Ende lesen zu koennen.

noname#1314
質問者

お礼

本当にありがとうございます。 ドイツに行った時に役に立ちました。 まだまだドイツ語初心者なのでほんとうに助かりました。 ありがとうございます。

関連するQ&A

  • ドイツ語で意味が分からない文章があります

    ドイツ語で意味が分からない文章があります こんにちは ドイツ語を始めて二ヶ月の初学者です。 今ミヒャエルエンデの果てしない物語を原作で読んでるのですが、どうしても分からない文章があります。 Er mußte dieses Buch haben, koste es, was es wolle! 後半の二つの文章がよく分からないので教えてください 文法的な解釈もいただけるとなおありがたいです。 よろしくお願いします。

  • モモのドイツ語版

    ミヒャエル・エンデのモモをドイツ語で読んでみようと思ったのですが、Amazonで検索したところ、ハードカバーやペーパーバック(Perfect)の他に、「Momo. Schulausgabe (Perfect)」というのが出てきました。他の版と何か違いがあるのでしょうか?

  • 児童書「モモ」の挿し絵が日本語?

    ミヒャエル·エンデ作の児童向け小説「モモ」の挿し絵について疑問があります。 それは、プラカードや横断幕の挿し絵(文庫本の場合P.162)についてですが、絵を描いてるのも作者のミヒャエル·エンデです。この人はドイツの人なので、日本語の文字が書かれたあの挿し絵は、ミヒャエル·エンデの絵ではない、もしくは、誰かが加筆·修正した可能性が考えられますが、この件に関して知っている方がいたら教えてください。

  • ジゴクアクニンジャネンリキュール

    この言葉に反応してくださった方、あなたはミヒャエル・エンデの『魔法のカクテル』を読まれた方ですね。 さて、この言葉。 原文ではどのような言葉になってるんでしょうか? エンデの作品だから、ドイツ語なのかなぁ? それとも英語・・・? ソレはチョットわからないんですけど、ともかく、この言葉は外国語の本の方では、どのように記述されてるんでしょうか? 作品を読んでから何年も経ちますが、ず~っと気になって気になって・・・ 作中で、どのように解説されているのかも、おしえていただけたらスゴ~ク嬉しいです。

  • モモの原書って・・・

    ミヒャエル・エンデの「モモ」の原書を探してます. なんとかしてドイツ語に慣れたいと思って(ドイツ語ですよね?). 今発売されているのか,どこに行けば買えるのか, ネット上で販売しているところがあるのか, どれかひとつでもいいのでわかる方,回答して頂けると嬉しいです. よろしくお願いします.

  • 『モモ』の原作

    ミヒャエル・エンデの『モモ』映画、原作を探しています。字幕はなくてもかまいません。日本版は一部のシーンがカットされているので原作が欲しいんです…DVDがベストなんですけどなかったらビデオでもかまいません。 多分1986年に作られていると思うんですけど…ご存知の方いらっしゃいましたら教えてください。

  • ドイツ語の基礎

    ドイツ語の自己紹介や簡単な日常会話などを紹介しているサイトなどありませんか?できれば音声付のほうが嬉しいのですが・・・。お願いします。

  • 「最後になって梯子をはずされたエリカ様」をドイツ語で

    「最後になって梯子をはずされたエリカ様」をドイツ語でどういいますか? zu ende das Ladder aufgebendene Prinzess Erika???

  • ドイツ語の文法について質問です!

    ドイツ語の文法について質問です! Michael gibt seiner Tante diese Blume. この文の不定詞ってどれでしょうか…。ドイツ語初心者です。

  • ドイツ語での名前

    今私はドイツ語を習っていて、ドイツ語では、wはヴェーなので、waはヴァと発音しますよね。 そこで質問なのですが、日本人で「わ」の付く名前の人(渡辺さんetc)がドイツで自己紹介したり名前を書くときにはどのようにするのでしょうか? Watanabeとかけばヴァタナベと読まれてしまいますし、さらに「わ」にかわるドイツ語の発音自体無いようですが…