OKWAVEのAI「あい」が美容・健康の悩みに最適な回答をご提案!
-PR-
解決
済み

英文解釈と英文読解について

  • すぐに回答を!
  • 質問No.113612
  • 閲覧数234
  • ありがとう数2
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

お礼率 48% (220/452)

 英語を「読む」ことを勉強していると、よく問題集などで「英文読解」とか「英文解釈」という語句にお目にかかります。
 「英文読解」は、英語の内容を大まかに読みとる勉強法(つまり日本語には訳さないやり方)、
 「英文解釈」は精読しながら1文1文を正確に性格に訳していく勉強法と聞いたことがあるのですが、皆さんはどのように思われますか。
 つまり質問したいことをまとめると、「英文解釈」と「英文読解」は同じ勉強法なのか、違う勉強法なのかということです。このことに関して、皆さんの経験談や知っていらっしゃることを是非、教えてください。皆さんからのご意見をもとに、自分自身、英語を「読む」ことの勉強法について考え直してみたいと思います。よろしくお願いします。
通報する
  • 回答数2
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1
レベル7

ベストアンサー率 25% (2/8)

 「英文読解」は、大筋として「英語の内容を大まかに読みとる勉強法」という捉え方でいいように思います。ただ「日本語には訳さないやり方」というよりは、日本語に訳す時に直訳・逐語訳ではなく場合によっては意訳をする・翻訳をするというもの。つまり、その文章を読むにあたって可能な限りバックグラウンド的な知識や想像力などを使って文を読むということです。(もっともこの際、頭の中で意味がきちんと整理されるならばわざわざ日本語にして書き出してみる必要はないかも知れませんが、学習段階では文字化していく作業・行程自体が勉強になるはず。)
 一方の「英文解釈」はこの文章の主語はどれでそれに対する述語動詞はどれで修飾語句は‥といった文の構成要素を考えることでその英文を理解するということでしょう。言語学的なアプローチというかとにかく言語そのものを対象として前者のような知識・イマジネーションは排除しひたすら分析してゆく。

両者の文章に対するアプローチは違いますがどちらも英語を「読む」上では有効だと思います。コインの表と裏のようにこの両方が出来れば英語・英文をより良く理解できると思います。

回答としては
「英文解釈」と「英文読解」は違う勉強法(→アプローチの仕方が違う)だけれども表裏一体であり片方だけの勉強ではあまり有効性を持たないということです。
お礼コメント
enngel

お礼率 48% (220/452)

 整理された回答、及びわかりやすい回答をお寄せいただき本当にありがとうございました。waz waz様の回答で私自身少し戸惑っていた部分がとってもすっきりしました。今後ともよろしくお願いします。
投稿日時 - 2001-08-05 07:48:55
-PR-
-PR-

その他の回答 (全1件)

  • 回答No.2
レベル10

ベストアンサー率 44% (94/213)

あなたは、本当に「英文読解」と「英文解釈」の違いで迷っていらっしゃいますか。 あなたの質問を読んでいますと、このOKWebに投稿せんがために敢えて質問を作ったという印象です。 英語を勉強するにあたって、そのような枝葉末節にこだわる必要はまったくありません。とにかく、多くの英文を読み、英語(音声)を聞くことです。 英語を理解する上で、「和訳」を考えるべきではありません。あなたが、翻訳家や通 ...続きを読む
あなたは、本当に「英文読解」と「英文解釈」の違いで迷っていらっしゃいますか。

あなたの質問を読んでいますと、このOKWebに投稿せんがために敢えて質問を作ったという印象です。

英語を勉強するにあたって、そのような枝葉末節にこだわる必要はまったくありません。とにかく、多くの英文を読み、英語(音声)を聞くことです。

英語を理解する上で、「和訳」を考えるべきではありません。あなたが、翻訳家や通訳を目指しているのなら話は別ですが、英語を理解することは和訳することではありません。英語が上達すれば、英語は英語で理解できるようになります。いちいち頭の中で和訳などしません。

あなたが、現在大学受験勉強中で英文和訳の問題にあたるとしても、同じことです。とにかく、英語で理解できるように英語を多読・多聴することです。和訳の技能はその人の日本語の能力によるものです。

つまり、和訳能力を上達させようと思えば、日本語の語彙力・表現力を身につけることのほうが重要です。

最後に、英語を読むときは、必ず大きな声ではっきりと「音読」することが大切です。発音は、もし身近に英語を母国語とする人がいれば聞いてもらってください。但し、シンガポール人などにも、自分の母国語は英語だと言う人がいますが、間違ってもこうしたアジア諸国のきたない英語をまねしないようにご忠告しておきます。

もし、そうした環境になければ、テレビのBS放送などで話されている英語の発音を「まねる」ことです。日本の中学や高校で、素人の低レベル英語教師が教えるカタカナ英語とはまったく別の音で話されていることは、すでにお分かりでしょう。
お礼コメント
enngel

お礼率 48% (220/452)

 回答ありがとうございました。
投稿日時 - 2001-08-05 07:45:19


このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ