• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:私の日本語おかしいですか?)

私の日本語は本当におかしいですか?ご意見をお聞かせください

rinkoの回答

  • rinko
  • ベストアンサー率26% (16/61)
回答No.7

前の方々のご意見と同様なのですが、少し踏み込んで言わせていただきますと、「~た」というのは、日本語においては正確に言うと「過去形」ではなく「完了形」です。つまり「その行為が終了した」ということになります。 「昨日、記念品を手配した時に~」 では、記念品がすでに手配されてしまったことになりますが、「明日、記念品を手配した時に~」ではまだ手配していないが、手配した段階でなにかをするという意味になります。 あなたが言われた「手配したので」という使い方では、やはり「手配する」という行為が終了したという意味になってしまいます。 「~した」と「~したい」との混同が起きているのでしょうか?あまりそういった例は聞いたことがないのですが。。。 日本語云々に関しては、学歴はあまり関係ないでしょう。 ただ、大学まで行ったのだからと、それなりの知的レベルは期待されているのでしょうね。まあ、日本文学科や日本語科を卒業していれば、ばかにされてもしかたがないかとは思いますが。

関連するQ&A

  • 日本語教師になるには

    先月、某大学の法学部を卒業しましたが、日本語教師を目指すためにバイトをしながら日本語教育の勉強しようと思ってます。大学では法学が主専攻だったため、日本語教育に関しては何もわかりません。日本語教育能力検定に合格することが日本語教師への近道とは聞いておりますが、資格取得のためにはヒューマンアカデミーのような学校へ通った方が良いのでしょうか?アルクのような通信教育でも努力すれば、道が開けるのでしょうか?その他、なにか良い方法があれば是非教えてください。お願いします。

  • 日本語教員になるため

    私は今年福岡にある大学の法学部に入学するんですけど、法学部に入った理由は、公務員になって安定した生活を送りたいという単純な理由でした。 しかし、それが本当に自分にっとっていい選択っだったのかと、自分の中でふと思い、もう一度考えてみた結果、日本語学校の教員になることにしました。 今まで公務員になりたいということとは別にいつか海外で働きながら、様々な外国人と交流をしたいという夢があり、自分の中でそれに一番適していたのは、日本語学校の教員でした。 私は計画的には大学院までいって海外の大学に就職する予定なのですが、それまで、4年間は法学部にそのままとどまり、日本語教員になるために必要な授業などをとり、大学院で集中して勉強するか、編入試験を受けたほうがいいのか、という疑問がでてきました。 相手に分かりやすく説明するという点では、法学部でも似たようなところがあると思うので、そのままでいいのかなとも思ったんですけど、どうしたらいいでしょう。 説明不足でしたらすいません!

  • 中国語から日本語に定着した意外な言葉

    外務省、財務省などの「省」や部長などの「部」、律令制の区分など、中国のすぐれたいろいろな制度が日本に採用されたそうですが、われわれが意外と知らない、「中国語から来て、日本語に採用された単語」を挙げてください。

  • あいまいな日本語に関する質問です.

    「AがBするCのD」という構造の日本語は,複数の意味に取れる場合があります.時には,読み手の誤解を生む可能性があるので,使用の際は注意が必要だと思っています.例えば,次のような表現です. 「私が尊敬する部長の奥様」 尊敬の対象は,「部長」「奥様」どちらと取ることも可能です.「部長を尊敬していて,その奥様に対しては何も感じていない」,「部長に対しては何も感じていないが,奥様のことは尊敬している」の,どちら意味にも取れます. これは,「部長」と「奥様」が共に人物を表す語なので,「尊敬する」という動詞の目的語として,自然であることに起因すると思います. 一方,構造は同じでも,次の表現は一義的だと思います. 「私が尊敬する部長の御自宅」 尊敬の対象は,「部長」に決まっているでしょう.これは,「御自宅」という語が,「尊敬する」という動詞の目的語として,不自然であることに起因すると思います. さらに,次の表現もまた,一義的だと思います. 「私が設計する部長の御自宅」 設計の対象は,「御自宅」以外に考えられません.これは,「部長」という語が,「設計する」という動詞の目的語として,不自然であることに起因すると思います. 最初の表現を一義的にするなら,目的語に「を」をつけ,その後に動詞を置く,という順にすれば良い. 「私は部長を尊敬しており,その部長の奥様」 「私は部長の奥様を尊敬しており,」 ご意見,ご感想をお聞かせいただければ,幸いです.

  • 看護師 専門卒、大卒?

    大学の法学部を卒業しており、法学の学士をもっています。思い立って、今年から看護学校に通うことになったのですが、卒業して病院に勤めるとき、専門卒、大卒、どちらの給料になるのでしょうか?

  • 日本語の添削をお願いできませんでしょうか。

    日本語の文章を作成してみました。 どうしてもその文章に自信を持つことができず、 またより自然な日本語を勉強したいので、 どなたかに添削をお願いできませんでしょうか。 変なところや間違ったところがありましたら、 ご指摘又はお書き直しいただければありがたいです。 。。。。。。。。。。。。。。 またもスピーチのことでしたが、私の番で目が疲れたときの対処法について、 ディスプレイの輝度調整と背景色の変更の方法を話しました。 スピーチ終わったら、部長からアドバイスをいただきました。 「肝心なことは、パソコン使う時間を短縮したほうがいいかな。実に私は、退勤したら運動したりして、あまりパソコンを使わないですよ。」 よく考えたら、部長がおっしゃったのは事実です。本当に熱心な方だと思います。 それ以来、私も見習いして、できるだけパソコン使用時間減少に努めています。 皆さんもご自分の目の愛護には、注意しましょうね。 でも、部長に対して、一番の印象に残っていることは、やはり仕事特に残業に対する考え方です。 日本人は、よく働き蜂と言われて、またどんな会社でも残業する人がけっこう多いという印象が強いです。しかし、部長の話では、残業は仕事の効率がよくないかまたは仕事上配分の問題で、自分は全然残業しないとのことです。よく考えたら、当然と言えば当然でしょう。私も部長のご意見に賛成いたします。

  • 中国人は日本語を勉強

    私は中国人です。大学で日本語を勉強しました。今もう卒業して会社員になりました。中日合弁会社に入ってから、日本語がそんなに上手ではありませんので、日本人の友達を探して日本語を勉強したいです。

  • 自然な日本語に添削していただけないでしょうか(履歴)

     日本語を勉強中の中国人です。弁護士の個人履歴を紹介する文章を中国語から日本語に訳しています。自然な日本語になっているかどうか自信がありません。ネイティブの方々に自然な日本語に添削していただけないでしょうか。また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。 ●●弁護士事務所の所長、パートナー。19●●年から19●●年まで●●大学法学院において勉強し、法学学士と修士の学位を所有。19●●年に●●弁護士事務所において研修。19●●年に●●大学で法学修士の学位を獲得。英語を自由に使用してコミュニケーションすることができる。●●弁護士はたくさんの国内外の有名な企業に法律相談と代理のサービスを提供し、会社の間の紛争を仲裁し、訴訟し、アメリカ、カナダ、イギリス、ドイツ、フランス、イタリア、オーストラリアなどの弁護士事務所と緊密的な協力関係を持っている。 堪能な分野 国際投資と貿易、外国会社事務、M&Aと会社建て直し、知的財産権、海事海商業、仲裁と訴訟 使用言語 中国語、英語

  • 石材に関する日本語用語

    私は卒業後石材の貿易会社に入りたいですが、石材に関する日本語を教えていただけませんか。どうもよろしくお願いします。

  • 【日本語】BKDってどういう意味ですか?

    【日本語】BKDってどういう意味ですか? 下記ページに度々登場するBKDは馬鹿大?馬鹿な大学を卒業しているという意味かな?と勝手に想像して読んでましたがどういう略ですか? 発言ブレまくり・呆れるほどのデタラメを言う経済学者・経済ジャーナリスト・エコノミストたち http://matome.naver.jp/m/odai/2136996040683433601