解決済みの質問

ピザハット

ピザハットについて質問なんですけど、「ピザハット」とは「PIZZA HUT」
と書きます。ここで、「HUT」とは英和辞書を引きますと、「小屋、バンガロー、仮小屋」等の意味が出てきたのですが、ピザハットのあのマークの上の赤いのはどう見ても帽子ですよね。あのマークに従うなら、「PIZZA HUT」ではなく「PIZZA HAT」にすべきだと思いますが、なんであのマークなんですかね。
皆さんどう思いますか。また、分かる人、知っている人、教えてください。よろしくお願いします。

ピザハットのマークが分からない方は、次のURLにいってください(ピザハットのホームページ)。
http://www.pizzahut.jp/

投稿日時 - 2001-07-30 19:05:29

連想キーワード:

QNo.111508

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

単に「ピザ焼き小屋」って事だったりして。。(^^ゞ

あの帽子マークは『語呂が似てるから』で取って付けたような気がしますが。。

もしかして「何であのマークで『HUT』なんだよ」って興味を持たせる
「宣伝戦略」かもしれませんね(笑)

投稿日時 - 2001-07-30 19:30:32

ANo.1

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

あわせてチェックしたい
  • two way pizza ...
  • 宅配ピザのおすすめは!? ...
  • ピザハット ...
PR

OKWaveのオススメ

教えて弁護士さん!

お金の悩みQ&A特集はこちら

おすすめリンク