- ベストアンサー
急いでいます。お願いします。
こんにちは。 Adverse Incentiveをどのように訳されますか。 また、どういった意味なのでしょう。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (4)
- Cain
- ベストアンサー率66% (14/21)
- finetoothcomb
- ベストアンサー率30% (25/81)
- komakusa
- ベストアンサー率0% (0/3)
- asuca
- ベストアンサー率47% (11786/24626)
関連するQ&A
- 「逆効果」は英語で何ていうのでしょう?
細かいことなのかもしれませんが、「逆効果」って英語で何ていうのでしょう? (例えば、「彼の行動は逆効果だ」なんて使うときです) 辞書などで調べてみると、「adverse effect」「opposite effect」「contrary effect」「reverse effect」などと出てくるのですが、たぶん、それぞれ微妙にニュアンスが違いますよね? どの表現が、日本語の「逆効果」に一番意味が近いですか? また、どれが一番使われているのでしょう? 大した違いは無いのかもしれませんが、教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文和訳をお願いします。
フォレストホテルグループのセールストークの一部です(練習課題) FOREST Hotel Group offers comprehensive resources for corporate, association, and incentive planners looking for best in class properties for meetings and incentive travel. フォレストホテルグループは、企業や組合へ総括的な資源を提供し、選りすぐりのプランナーが会議目的や特別な旅行のために最適な条件をご提案致します。 FOREST Hotel Group offers A and B. A : comprehensive resources for corporate, association B : incentive planners looking for best in class properties for meetings and incentive travel と考えましたが、 FOREST Hotel Group offers comprehensive resources for A,B, and C. A : corporate B : association C : incentive planners となるのでしょうか? アドバイスお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 100 patient-years について
In drug treated patients, the overall rate of adverse events per 100 patient-years was ................ 1年間で100人のうちどのくらいの割合で有害事象が出たか? という意味でいいでしょうか? また, per 100 patient-yearsをper 100 patient per years にしなかった理由はなんでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- Tasks の意味を教えてください
Compensation and incentive tasks この文はどのように訳すのでしょうか? インセンティブやタスクなど外来語がそのままカタカナで使われている文をみたことがありますが、上記の文ではどうしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 株式型と株式報酬型のストックオプションの違い。
1)株式型ストックオプションは株式報酬型のストックオプションと違うのでしょうか? 2)外国ではストックオプションの分類は異なるのでしょうか? 英語で2つの分類があってnonqualified stock optionsと incentive stock options と書いてあったのですが、(非適格ストック·オプションとインセンティブ·ストック·オプション?)英語でいう、incentive stock optionは社員の士気を上げるためにストックオプションを与えて業績が伸びればストックオプションの利益もあがるものだと理解しましたが、もうひとつのnonqualified stock optionsとはなんでしょう? 3)株式型と株式報酬型のストックオプションはそれぞれ英語で言うとなんになるのでしょう? 質問ばかりで住みませんが、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 財務・会計・経理
- 和訳を教えてください!
A non-directed assessment of symptoms or adverse effects was ... 論文を和訳しています。 ここに出てくる「non-directed assessment」の訳を見つけることができません。どなたか知っていらっしゃいましたら教えてください。
- 締切済み
- 英語
- limit their use in
Adverse effects of Ok drug limit their use in a substantial proportion of women, and Ok drugの副作用は多くの女性であまりみられないが、 でいいでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英文:サプライヤ管理について
サプライヤー管理についての英文です。 or以降の意味がわかりません。「スペックを満たす製品の能力???」 がわかったら取引先に連絡する? Suppliers are to notify the company immediately if they become aware of any adverse impact on the products provided to the company or on the ability of products to meet specifications よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 複合機EP-976A3を使用していますが、A4→A5の縮小サイズがないため、任意倍率変更の方法を知りたいです。
- A4→A5の縮小コピーをする方法について、EP-976A3複合機を使用していますが、求めている縮小サイズがないため、任意倍率変更の方法を教えてください。
- EP-976A3複合機を使用していますが、A4→A5の縮小コピーをする方法がわかりません。どのようにして任意の倍率変更を行えばよいでしょうか?