• ベストアンサー

MITI掲載の化合物検索

anisolの回答

  • ベストアンサー
  • anisol
  • ベストアンサー率48% (146/301)
回答No.1

MITI=通商産業省(現経済産業省METI)で、MITI番号は化審法既存化学物質の官報告示整理番号のことのようです。(番号の説明は http://www.safe.nite.go.jp/help_meibo.html) 独立行政法人 製品評価技術基盤機構 化学物質管理センターのホームページ(参考URL)より、     各種データベース→総合検索システム→総合検索 で検索できます。

参考URL:
http://www.safe.nite.go.jp/japan/index_j.html
mokudent
質問者

お礼

回答ありがとうございました。おかげさまで、必要な化合物群を絞り込むことが できました。本当に感謝しています。

関連するQ&A

  • 結合次数の求め方(化合物)

    化合物の結合次数の求め方がわかりません。 COの結合次数は???CNの結合次数は???などといった問題です。 同じ物質同士の結合次数は求めることができます。 例えば、C2の結合次数は6(number of bonding e)-2(number of antibonding e)/2で求められることは理解していますし、ほかにも、N2やO2などの結合次数も、求めることができます。 でも、COやCN・・・となったら、どう計算していいのか分りません。 詳しい方、宜しくお願いします。

  • 商工会の英語名称は?

    商工会でのドメイン取得を考えています。 商工会議所では xxxx-cci.jp など、cci を使っているところが 多いのですが、これは the Chamber of Commerce and Industry の略だと思われます。 ただ、「商工会」で使われているものに xxxx-sci.jp のような 「sci」を使っているものが多く見られます。 このsciとは何の略でしょうか。 これを使ったほうが良いのかどうか悩んでいます。

  • 和訳

    Recognize and accept the authority and power of the Department of Trade and Industry or any of its duly designated ,representives or agents to check and and monitor compliance of my business establishment with various Trade and Industry laws or any of implementing rules and regulations, and violations of the same shall be likewise a ground for the cancellation of this certificate. と言う文章を訳してみて 貿易産業省の権限、その他、関係のある法律、規則を遵守し、貿易産業省による事業所調査にも全面的に協力し、規定に違反した場合は証明書の取り消しにも応じます。 と、訳してみたんですがどうでしょうか?アドバイスの方お願いいたします。

  • 化合物の名称における等記号

    ある技術文書に、「ピリジニウム=トリクロリド」という記載をみつけました。等記号として使用しているのではなく、化合物名の一部のようなのです。 ネットで検索してみましたが、該当する化合物が見つかりません。 このように等記号を使う命名法が存在するのでしょうか?また、通常使用されるハイフォンとは、どう違うのでしょう? どんな化合物か分からないので困っています。 どなたかご存知の方がおられましたら、お知恵を拝借願えないでしょうか?

  • 化合物の命名について

    有機化合物の命名に関する基本的な質問です。 命名法は、一般的にIUPAC命名法に従って行うと思いますが、慣用名でつけた方が、わかりやすいものなどあると思います。 また、生物系の論文などですと、IUPAC命名法には関係なく、置換基番号がついていたりします。 最近は、命名の検索ソフトなども使って考えることもあるのですが、 論文を読んでいたところ、ある化合物についている命名に疑問を持ち、このソフトを使い構造式を検索すると、異なる構造式がでてきしまいました。このような場合、この命名を参考にしてもいいのでしょうか? 何か、ご存知の方がいましたら、教えて頂きたいと思います。 よろしくお願いいたします。

  • アメリトレードから出金したいのですが

    アメリートレードを使っていなかったので出金しようと思い、いろいろと検索して、Withdrawal>Wire>Int'l bank wireまで何とかたどり着きLetter of Instruction用紙を印刷して必要事項を記入して後はFAXをすればいいというところまで何とかたどり着いたのですが、英語がまったく分からずに何を記入してよいか分かりません。 ネットでいろいろと調べてみたのですが、いまいち分かりません、どなたか、ご教授願えませんでしょうか? 出金したい銀行はみずほ銀行です。 分からない項目は ・Swift Code and/or Bank ID Number of International Bank: ・Name(s) on Receiving Bank Account: ・Account Number at Receiving Bank: ・Signature(s) of All TD AMERITRADE account Owner(s): です、よろしくお願いします。

  • yahoo オークション検索キーについて

    AND 検索は スペースで区切り、 OR 検索も同じくスペースで区切り それを() で くくるんですよね? (テレビ TV てれび) みたいに。 では、検索対象商品そのものが、スペースを含んでいる 場合、OR検索するにはどうするのでしょうか。 ※例えば、 BEST OF 2003 もしくは、ベストオブ2003 にヒットさせる場合。  

  • 和訳についてのアドバイスお願いします。

    フィリピンDTIの書類を訳しているのですが、この部分がどうやって訳せばいいのかわかりません。 This certifies thatレストランA is a business name registerd in this office pursuant to the provisions of Act 3883, as amended by Act 4147 and Rebublic Act No.863, and in compliance with the applicable rules and regulations prescribed by the Department of Trade and Industry. 私は、これは、レストランA が、法4147により改正法3883、フィリピン共和国法第863の適用規則を遵守するという定めに従い、フィリピン貿易産業省により会社名登録されていることを証明したものです。 と訳してみたのですがどうでしょうか?アドバイス、修正お願いします。

  • 芳香族化合物の推定2

    大学受験用参考書に載っている問題です。よろしくお願いいたします。 ある物質Bがフタル酸で二価のカルボン酸であることがわかっていて、M位かP位かで悩んでいます。 条件は、「この酸は、加熱しても分子内で脱水をおこしにくく、エチレングリコールと反応して、直線状の高分子が合成される。」です。解答はP位なんですが、どうしてM位ではだめでしょうか?M位でも、P位よりはきれいではありませんが、それでも一応直線状になると思うのですが・・・。私はM位でもいいと思うのですが、どうしてだめなのか教えていただけませんか? 参考までに問題文をあげておきます。 問題は、芳香族化合物の推定です。 分子式C8H10Oで表される化合物AとBは、いずれも芳香族化合物であり、ナトリウムと反応して水素を発生した。・・・略・・・Bをニクロム酸カリウムの紀州産酸性溶液でおだやかに酸化して得られた化合物Dをフェーリング液に加えて加熱すると、赤色の沈殿が生じた。またBを硫酸酸性の過マンガン酸カリウムで十分に酸化すると、水に不要の2価の酸が生じた。この酸は、加熱しても分子内で脱水をおこしにくく、エチレングリコールと反応して、直線状の高分子が合成される。 申し訳ありませんが、どなたかご存知の方アドバイスをいただけるとうれしいです。よろしくお願いいたします。

  • ”out moded”って?

    下記文中の "out moded" はどういう意味でしょうか?文脈から何となく意味はわかりますが、正しく理解したいと思いますので、わかる方がいましたらよろしくお願いします。 Whaling is an out moded industry with no real future in the 21st century --補足-- "Whaling is an out moded industry with no real future in the 21st century," said Patrick Ramage, of the International Fund for Animal Welfare. "And for that reason this compromise effort would kind of throw a lifeline to a dying industry." 出展:VOA http://www.voanews.com/english/news/environment/Nations-Debate-Changes-to-International-Ban-on-Commercial-Whaling--91760794.html