• ベストアンサー

"herein"と"hinein"両者の使い分け

"herein"と"hinein"両者の使い分けがよくわからないのです。 Dick: Ja, Kommen Sie herein!としゃべり、そのナレーションに"Dick geht hinein."と、2語が使い分けされていました。

noname#17727
noname#17727

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mickel131
  • ベストアンサー率36% (36/98)
回答No.2

her はこちらへの(話者に近付く)動き、 hin はあちらへの(話者から遠ざかる)動きです。 また、 -ein は入っていく動き、 -aus は出て行く動き、 です。 Kommen Sie herein ! 入ってきなさい。 Ein Schmetterling ist aus dem Fenster hereingekommen. というと、話者は部屋の中に居て、 「窓の外から(こちらの中へ)蝶が入ってきた」 ということです。続いて、 Aus dem Fenster hinaus ist er irgendwo weggeflogen. というと、話者は部屋の中に居て、 「窓の(向こうの)外へ、その蝶(er)はどこかへと飛び去った。」 という意味です。 一方、 Aus der Tuer ist unerwartet die schoene Dame herausgekommen.  といえば、話者は外から家を眺めていて、 「そのドアから思いがけず、その美しい婦人が(こちらの外へ)出てきた」 という意味です。 Das Tier ist dann ins Loch hineingegangen. というと、話者は穴の外にいて、眺めていて、 「その動物は、それから、穴の中へと入り込んで行った」 の意味です。 Er ist die Treppe hinuntergegangen. 「彼は階段を下りて行った」 (話者は階上から見ている) Er ist die Treppe hinabgegangen. 「彼は階段を下りて行った」 (話者は階上から見ている) Er ist die Treppe hinaufgetreten. 「彼は階段を上って行った」 (話者は階下から見ている) Er ist die Treppe heruntergekommen. 「彼は階段を降りてきた」 (話者は階下から見ている) Er ist die Treppe heraufgestiegen. 「彼は階段を上ってきた」 (話者は階上から見ている) だいたい、私はこのように理解しています。 これらの文章自体は自作です。間違いが混入していないとも限りませんので、自信なし、としておきます。

noname#17727
質問者

お礼

私が受け取った回答の5本の指に入る名回答です! 感動しました!

その他の回答 (1)

回答No.1

おおまかにはhereinは自分がここに居て相手が動く場合に使い(こちらへ)、 hineinは自分が動く場合に使います。 余談ですがhereinは略してreinと言うことが多いです。

noname#17727
質問者

お礼

ありがとうございました。 ドイツ語をビシバシ今後も教えてください!

関連するQ&A

  • ドイツ語 zu と in の使い分け

    ドイツ語 zu と in の使い分けが分かりません。 Ich fahre zur Post. Ich fahre in den Schwarzwald. 建物がzu で地域がin かと最初思ったのですが Sie geht in die Kueche. というのもあるので使い分けが分かりません。 どなたか教えていただけないでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • ドイツ語です。

    ドイツ語です。 自分で考えてみたものの 解答に自信がないので どなたか添削していただけないでしょうか? 次の基本文を疑問文、否定文、応答文などに 転換していきなさい。 というものです。 例えば 基本文::Ich spreche Deutsch. ↓ (Sie?)Sprechen Sie Deutsch? といった感じです。 1::Klaus geht zum Zahnarzt. (Klaus?)Geht Klaus zum Zahnarzt? (Ja)Ja,er geht zum Zahnarzt. (Mussen?)Muss Klaus zum Zahnarzt geht. (Ja)Ja,er muss zum Zahnarzt geht. 2::Anna geht heute Abend aus. (Anna?)Geht Anna heute Abend aus? (Nein)Nein,sie geht heute nicht Abend aus. (Wollen?)Will Anna heute Abend aus geht? (Nein)Nein,sie will heute Abend aus geht. よろしくお願いします。

  • ドイツ語です、解答お願いします。

    ドイツ語です、解答お願いします。 次の基本文を疑問文、否定文、応答文などに 転換していきなさい。 というものです。 例えば 基本文::Ich spreche Deutsch. ↓ (Sie?)Sprechen Sie Deutsch? といった感じです。 1::Klaus geht zum Zahnarzt. (Klaus?) (Ja) (Mussen?) (Ja) 2::Anna geht heute Abend aus. (Anna?) (Nein) (Wollen?) (Nein) 1問だけでも良いです。 どなたかよろしくお願いします。

  • wennとwann

    wennとwannの使い分けができません。 テキストに次の文があります。 Wenn Sie meine Hilfe brauchen,koennen Sie mich jederzeit anrufen. この文でWennのかわりにWannを使っても文法的には問題ないでしょうか。 意味的にはニュアンスが違ってくると思いますが。 Wennは従属の接続詞でWannは副詞です。 Wannには辞書で見ると疑問詞の他に関係詞?として「・・するときの」という 意味があり例文として Kommen Sie, wann Sie wollen! という文が載っています。 どなたかwennとwannの使い分けについて教えていただけないでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • 日本語の使い分けの判断につきまして。

     日本語では、類似した語句をよく見かけます。  そこで、例えばですが、会話時もしくは文章表現時の日本語の語句の活用の際、 以下の類似した両者の語句のニュアンスの相違点と、 両者の語句の使い分けの判断の仕方となる判別方法につきましてお伺い致します。 1、 ・基準   or ・規格 ・・・まずは、 1で挙げた上記の類似した両者の日本語の語句(単語)のニュアンスの相違点と両者の日本語の語句の使い分けの判断の仕方となる判別方法につきましてです。 2、 適合する or 準拠する ・・・次にですが、 1で挙げた両者の日本語の語句を基に、2の類似した両者の日本語の語句のニュアンスの相違点と2における両者の日本語の語句の使い分けの判断の仕方となる判別方法につきましてです。  以上、出来ましたら、上記で挙げた前者1と後者2の其々の類義語を交えた日本語での例文等も提示して頂いて、 上記で挙げた其々の類義語を皆様方ではどの様な場面によってどの様に活用され、 表現として適切に使い分けられるのか、 日本語が得意な方々が居られましたら、ご教示して頂きたくあります。

  • 生成文法とは何ですか?

    みなさん、すいません。 書いていたら、締め切れられました。 here do you come from? You come from where? D'ou venez-vous? Vous venez d'ou?(フランス語) Woher kommen Sie? Sie kommen woher?(ドイツ語) ?De donde viene usted? ?Usted viene de donde?(フランス語) 上合っていますか? 字制限でここには書けません。 最新の生成文法について教えてください。誰か返事あればそこに書くしかないですね。

  • ドイツ語の和訳

    ドイツ語の和訳をしてみたのですが、どこかに間違いはないか確認をお願いします。 Woher kommen Sie? (あなたたちはどこから来たのですか。) Ich komme aus Japan. (私は日本からやって来ました。) Wo wohnst du? (あなたはどこに住んでいるのですか。) Ich wohne in Rothenburg. (私はルーテンベルクに住んでいます。) Was studiert er? (彼は大学で何を専攻していますか。) Er studiert Jura. (彼は法学を専攻しています。) Lernt ihr Deutsch? (君たちはドイツ語を学んでいますか。) Ja, wir lernen Deutsch. (はい。私たちはドイツ語を学んでいます。) Du arbeitest fleiβig. (あなたは熱心に働く。) Aber er arbeitet nicht so fleiβig. (しかし、彼はそれほど熱心に働かない。) Reist du gern? (あなたは旅行するのが好きですか。) Ja, ich reise sehr gern. (はい。私は旅行するのがとても好きです。) Sind Sie Student? (あなたは大学生ですか。) Ja, ich bin Student. (はい。私は大学生です。) Hast du Durst? (のどが渇いていますか。) Nein, ich habe Hunger. (いいえ。私はおなかがすいています。)

  • ドイツ語に詳しい方、教えてください。

    「evtl. 」とは、何の略ですか? 英語でやりとりをしていたのに、突然 nochmal ich schreibe auf deutsch. evtl. verstehen sie es ja. とドイツ語でメールが来ました。この単語は翻訳サイトで訳せませんでした。 また、 aber ich verfuege ueber kein pay pal kto. sie muessten per iban und bic bezahlen. dann geht es ok und bitte ganz normal bei mir einkaufen. とありましたが、これはこの方がペイパルの口座を持ってないから 銀行口座にお金を送金しないと取引してもらえない ・・・ということが書いてあるのでしょうか?

  • ドイツ語 人称代名詞の位置

    ドイツ語のテキストに次の文が載っています。 Erzahlen Sie den Kindern die Geschichte? Ja, ich erzahle sie ihnen. これを Ja, ich erzahle ihnen sie. としてもよいのでしょうか。 英語の感覚だと下の文が自然に思えるのですが。 アドバイスを頂けると嬉しいです。 よろしくお願いいたします。

  • Wo kmmt heute.の動詞の人称変化について、

    ドイツ語を初歩から勉強している者ですが、「Wo kommt heute」の訳についてなのですが、日本ごで訳したら「今日誰が来るの」という訳になりますが、この場合どうして動詞の人称変化「kommt」になるのでしょうか。この疑問文の場合どうしても人称が複数の場合や「彼ら」などの場合もある「sie」の場合もあるのではっきりしていません。だとしたら動詞の原型である「kommen」になるのがいいのではないでしょうか、ドイツ語の初歩的な質問で、すいませんが知っている方がいましたら教えてください。お願いします。