• ベストアンサー

この文を英語にすると

海外オークションで映画の写真を出品したいのですが、 日本の文はこうです________________________________________________ 映画館で使用されているスチール写真ですが、 画鋲などで止めた後はありません。日本製です。 保存状態は良いです。 当方マニアではないので、安く出品しました。 ついうっかり入札をお忘れになる方、安く出品してるので お早めの入札をどうぞ。コレクターにも必見の写真です! サイズ約25.4×20.3cm(各1枚) ___________________________________________________ ここで注意しなければいけないのはアメリカでもスチール写真という 言い方をするのか?とたぶんアメリカだとインチなので10.16×8.12inchになると思うのですが、上の文を英語にすると どうなるのでしょうか?

  • legs
  • お礼率92% (1500/1623)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

こんにちは。 These are stills that were used for adverting at the movie theater and have no pinholes or blems by pushpins. All of them are made in Japan. 「これらは映画館で宣伝用に使用されたスチール写真ですが、画鋲で止めた後の穴や傷などはありません。すべて日本製です。」 They are in good preservation. 「保存状態は良いです。」 I put up them for sale at low prices because I'm not crazy about stills. 「私はスチール写真のマニアではないので、低価格にて出品しました。」 It's a real bargain! You must not blunder away your opportunity! So hurry! These are MUST-SEE COLLECTIONS! 「本当にお買い得です!このチャンスをうっかり逃すことのないように。お急ぎを!必見のコレクションです。」 SIZE:10×8 inches (1 sheet) 「サイズ:10×8 インチ(1枚につき) スチール写真は英語では still と言います。 1インチを25.4mmとしました(一応機械関係の仕事していたので)。 「ついうっかり入札をお忘れになる方」というのをそのまま英訳すると見た人に失礼に当たる可能性もあるので、若干文章を変えてみました。

legs
質問者

お礼

ありがとうございます。おかげさまで助かりました。 自分なりに英語にしょうとしたのですが、変だぞ!って言われそうなので今回は日本語だけで書いてみました。 (もうひとつ別で質問したのですが、自分の英語が変だったようで、意味が伝わりませんでした) http://okweb.jp/kotaeru.php3?q=1083535 ですので、今回は日本語だけでぶしつけに質問出しましたが、 全てを答えてえて頂き感謝しております。 >スチール写真は英語では still と言います。 そうなんです。スチール=鉄と勘違いされるかと思ってましたし、 和製英語なのかと思ってました。 Stillなんですね!辞書でスチールを探してもSteelになるし。 これで自信がもてました。新英和中辞典で調べましたらStill=a still picture スチール写真とありました! >「ついうっかり入札をお忘れにな~~~見た人に失礼に当たる可能性 そうですよね。しかも外国に出すのに、失礼に聞こえるかもしれないと思い、気をつける事にします。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • この3つの文が上手く英語化できません。

    この3つの文が上手く英語化できません。 私もXXのコレクターです。 I am a collector of kitty. 世界では入手困難なものをキティーファンのために 出品しております。 The one not found easily in the world is exhibited for the kitty fan. それを彼女に着させましょう! Let's have it put on to girlfriend! 内容としては例えば、自分がキィティーのTシャツ コレクターだとして、海外オークション に出す場合、キティーはポケモン、ゴジラ 同様、日本からできたものなので、海外コレクター は日本に住んでないかぎり、そんなにキィティー グッツを買えないので、ファンですけど、 あえて珍しいものを出品してるよ。みたいな ニュアンスなんですが。それを彼女に着させましょう! と言うのは商品画像貼付けて、うたい文句みたいな 感じです。着させるがPut onでいいのかもわかりません。ちなみにオークションに出すのはキィティーじゃないですが、わかりやすくたとえました。

  • オークション開催中に説明文変更は有効?

    オークションで本を出品しました。 出品した本は通販で買ったままダンボールに入った状態だったので 「新品同様ですが完璧な商品を希望する方はご遠慮ください」って感じで出品しました。 まず1円スタートにしておいて最初にAさんが入札しました。 この時点で発送することが確実になったのでダンボールから開けました。 そうしたら本に多少の折れがあることに気がつきました。 それでオークションの説明文にもそのことを明記しました。 その後、Bさんが入札して逆転してさらにAさんが再逆転しました。 (自動入札ではなくてAさんの手動による入札です。) そしてそのままAさんがその商品を落札しました。 しかし、Aさんは折れがあるのを理由にキャンセルを希望し 最初からそのことを知っていれば入札はしなかったと申し出てきました。 それで私は「確かに1回目の入札の時点では説明文に記載していなかったが 2回目の入札の時点では記載してあった。最低限、更新済み部分だけでも読むべきだと思う。」って返したら 「一度、説明文を読めば再入札の時にわざわざ説明は読まない」って返事が来ました。 このような場合、出品者都合でキャンセルするしかないでしょうか? 最初の入札の段階でそのまま落札されたならば 出品者都合でも仕方ないと思うのですがなんか納得できません。

  • 最低落札価格をシステムで設定しないで、説明文のみで指定

    Yahooオークションでのとある出品者についてです。この出品者は、オークションのシステム上は開始価格1500円、希望落札価格42000円で、ソフトウエアを出品しています。ところが、商品の説明文では、最低落札価格は42000円でこの価格以下では入札しないように書かれています。 http://page11.auctions.yahoo.co.jp/jp/auction/n24652661 一般的な出品者なら、通常このように最低落札価格が説明文で書かれているのなら、オークションのシステムでも最低落札価格を42000円と設定していて、これ以下の入札価格は受け付けないようにしています。しかしながらこの出品者はシステム的には最低落札価格を設定していないため、この金額以下の入札でも、オークション終了時間が来ると落札終了してしまいます。 この出品者の評価欄から落札後の状況を推測すると、出品者は本文中に最低落札価格を明示しているので、入札終了額がそれ以下の金額であっても最低落札価格を落札者に対して要求しているようです。 落札者は、評価欄を悪く書かれたくなかったり、説明文をしっかり確認しなかった自分のミスを認めているためか、その最低落札価格(一般店頭での標準価格より高めの価格)を泣く泣く払っているようです。なお、一部の落札者は落札者都合でキャンセルしています。(この出品者を詐欺呼ばわりしています) 商品説明をよく読まないで入札した者のミスだから仕方ないと言えばそれまでなのかもしれませんが、紛らわしい表現・設定で巧妙にうっかり者を罠にはめているとも思えます。(評価欄でのコメントからこの出品者はかなりの確信犯のように感じられます) 私としてはこのような出品者はオークションを落としめている利用者なので、心情的にはYahooに通報してID削除をさせてやりたい位なのですが、果たしてこの出品者はガイドライン・一般商行為としては問題ないのでしょうか。

  • オークションの説明文を転用された

    ネットオークションに出品しました。 あとから同じ商品を出品した人がいるのですが、商品説明が同じで私の書いたものを転用したと思われます。 です、ますが少し違うだけで明らかに同じです。 腹が立つので質問欄から文句を書きました。 そちらはすでに入札もあり簡単に説明文を書き直して再出品が出来ないからか私が文句を書いてもそのままになっています。 どう対処したらいいですか?

  • USEDなのにタイトルに新品と書いてしまった(説明文にはUSEDと記載)

    商品説明にはUSEDと書き、不具合なども詳しく書いたのに、うっかりしていて、タイトルに「新品」と書いてしまいました。(出品した日は、新品のものをたくさん出品したので、その流れでうっかり「新品」と書いてしまったと思います。) しかも、それに気づいたのがオークション終了の3時間前!! あわてて、更新し、新品だと思って入札された方は入札を取り消しますのでご連絡くださいと書いたのですが、おそらく読まれてないと思います。 100円で出品したものが1600円くらいになっています。 最高額で入札されてる方に何とかお知らせしたいと思ったのですが、その方は、出品では現在参加されていないようです。 落札された方には、取引ナビにて、タイトルに誤って「新品」と書いてしまったので、新品だと思って落札された方には、出品者都合で削除させていただきたい旨を書きたいと思っているのですが、そのような対応でよいでしょうか? もし購入していただいたら、定形外の送料くらいはサービスさせていただきたいと思っているのですが。 それとも、説明文をきちんと読まなかった落札者にも非はあるのですか?(説明には詳しく何年前のものだとか、どこに不具合があるとかを書いています。) また、繰上げというものを今までしたこともないし、されたこともないのですが、繰上げの方も新品だと思っていたと言われた場合、評価のほうはどうなりますか? 自分のミスですから、マイナス評価は仕方ないと思っているのですが、どのようにすれば一番ベストなのか、アドバイスいただけませんでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • どなたか下記の文を英訳お願いします。

    どなたか下記の文を英訳お願いします。 ↓↓ここから↓↓ あなたの出品している物は全て220V/240Vのものなのですか? オークションの説明文には"Voltage 110V-120V OR 220V-240V"とあったので、日本国内で使えるものと判断し、入札したのですがどういうことでしょうか? だいたいあなたは先日「110Vが欲しい場合、製造会社に直してもらう必要がある。あなたは待てますか?」と言ったのにも関わらず、どういうことでしょうか? どうしても110Vにするのは無理なのですか? 以上、よろしくお願いします。

  • オークション内容文が書き換えられていた?

    はじめまして。 オークションへ出品して20件程取引してきましたが、変なこと?がありました。 私の出品物の中で、少し高めの商品に入札があり、そのページをもう一度読み返していると、自分が作成した文と違うような箇所がありました。 全く逆の意味になってしまうように3文字ほど変更されてしまった気がします。そう思いたくありませんが、他の方からの入札を妨害するために商品を悪いイメージに仕立てようとしたのでは?と思ってしまいました。 他人のオークションの文面を勝手に変更することは簡単に出来てしまうものでしょうか? また、同じようなことが、発生している事例を知っておられる方がいましたら、メッセージ下さい。宜しくお願い致します。 ちなみに私が使っているのはヤフオクです。

  • 落札者の対応に困っています

    オークションでパソコンのFDを出品したのですが、代金の振込みがあったので商品を送ったのです。しかし、相手が5インチで使い物にならない、返却したいと言ってきたのです。 X68000という昔のパソコンのFDで、入札する人はわかって入札していると思うんです。写真も載せて出品したのに送ってから返却だなんて・・ メールのやり取りもスムーズではなかったし、ちょっとおかしいのです。 どのように対応したらいいのでしょうか。

  • 英語に直せません!お力を貸してください…

    オークションにて、外国人の方から質問が来たのですが、どのように答えていいか分かりません…。 自分なりに考えてみたのですが、ちゃんと伝わるのか不安なので、英訳してもらえるとほんとうに有難いです。 ----------- 質問ありがとうございます。 日本語は分かりますか? この商品は現在出品中ですので、入札していただければ落札できます。 $●●●●USDの価格は了解しました。 もしオークションの入札が無理ならば、こちらのオークションを早期終了して、そちらへ直接お譲りします。 お返事待ってます。 ------------ 上記の内容です。 困っているので、どなたかよろしくお願いします!

  • アメリカのYahooオークションの物を買えるの?

    YahooのHOME-PAGEを見ていて、何気に下の方にあるアメリカをClickしてみたのですけど、日本と同じようなオークションがあるんですね。 それに品物によっては日本より安い気がします。 アメリカで出品している物を日本から入札する事は可能なのでしょうか? 送料などを考えれば逆に高い物になってしまうのでしょうか? もし入札や購入が可能であれば、どのようにすれば良いのか詳しい方いらっしゃいましたら教えていただけませんか。 よろしくお願いします!