• ベストアンサー

これって英語で何て言う?

yuya-chanの回答

  • ベストアンサー
  • yuya-chan
  • ベストアンサー率29% (16/54)
回答No.3

1. "He's busy, and he can't be blamed for not calling me often"とか?電話できないことを「彼のせいにはできない」って意味になると思います。 2. からかう感じで、"ooh, you're blushing, Hiromi!" 3. yellは掛け声ですね。「気合を入れる」は"show fight/spirit"かな。

noname#3887
質問者

お礼

>1. なるほど。そういう書き方もありますね。良いですね。とても納得。 >2. からかわれてる状況が良く出てますね!赤くなっている事をからかわれているのが重要ですもんね。 >3. spiritと言うと、内面にあるモノという感じですね。 yellだとそれを行動で表してしまっているという感じがしたので。内面のモノを表したかったので、良いと思いました。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 「ガムテープ」を英語で言うと・・・

    「ガムテープ」という言葉は和製英語だと聞き、英語でなんというか調べたところ、辞書によって異なりどれが正解なのか分かりません。 ALC:packing tape 新和英中辞典:packaging tape EXCEED和英辞典:gummed tape プログレッシブ和英中辞典:gummed tape もしくは、どれも正解なのでしょうか? それならいちばん一般的な表現はどれでしょうか? よろしくお願いします!!m(__)m

  • 「何が~だ!」は英語で?

    「何が経済大国だ!」 とか、 「何がペーパーレス・オフィスだっ。」 のような表現は英語でどう言えばいいのでしょうか? また、この種の、普通の和英辞典では調べにくい表現を調べるのに良い辞書、ウェブサイトがありましたら、教えてください。よろしくお願いします。

  • 英語が得意な人への質問です。

    英語が得意な人への質問です。 サッカーや野球で、『エールを送る』とありますが、実際英語を話す人はエールを送るとは言わないと思うんです。 辞書には一応載ってますけど、私が海外にいたころは一度も使わず、yellは大声をあげるとか叫ぶとかによく使ってました。 英語で、どういった単語で『エールを送る』と言えば正しい表現になるんでしょうか?

  • 訳す英語の単語を辞書で調べるとだめだと聞いたことがあります。

    訳す英語の単語を辞書で調べるとだめだと聞いたことがあります。 訳した日本語を和英辞書で調べなさいと聞きました。 例えば、「ここはどこですか」 Where am I ? =日本語的だと Where is here? 訳では、「わたしはどこにいるのですか」 こんなにちがう英語の表現をわかる辞書や本はありませんか。

  • 最新の英語辞書で良いものを教えてください。

    自分が今持っているのは中学生の時に買ったもので、コンピューター関係など新しい言葉が載ってなかったりするんです。そこでみなさんのおすすめの最新英和辞書と英英辞書を教えてください。和英辞書もあれば教えてください。 ちなみに僕の英語力は、高校生程度かと思います。目標とする英語力は、英語サイトをスラスラ読めるようになることと、英文メールを書けるようになることです。

  • 都市ガスはCity gasでは海外では通じませんか

    「都市ガス」を和英辞典で調べると 「City gas」 と表示されるのですが 英英辞書で調べると表示されません。 英語圏では何という言葉で表現するのでしょうか。

  • 電子辞書について

    来月からイギリスへ留学するのですが、そのときに電子辞書を持って行こうと思っています。行き先がイギリスなので、収録辞書の英和・和英・英英などにイギリス英語がわりと多く入っている電子辞書をさがしているのですが、どなたか詳しい方、製品名・メーカーなど教えていただけたらうれしいです。 ちなみに、「オックスフォード」はイギリス英語っぽいのでしょうか。名前がオックスフォードなので。 よろしくおねがいします。

  • イギリス英語用のお薦め和英・英和辞書又電子辞書も教えてください

    今度、イギリスに留学するにあったて、もう一度もちものを確認しているのですが、イギリス映画を見ていて、いざ、辞書を引くと載っていない表現や単語が多くあります。ですから、どなたかイギリス英語により辞書をお知りでしたら教えてください。また電子辞書もお薦めがありましたら教えてください。

  • 英語について確認です。

    英語について確認です。 アメリカで話されている英語にどうしても慣れているせいか、イギリス人が話されている英語に時々違和感を持つことがあります。 そこで質問なのですが、 1:アメリカ英語で話されているが、イギリス英語では使われていないか意味が違ってくる表現や単語を教えてください。 2:オーストラリアで話されている英語はイギリスで話されている英語に近いのか? の2点を知っている方から聞きたく。

  • 社会学の英語論文作成方法。

    将来社会学を研究したいと志すものです。 そうなると英語で論文を書くこともあると思うのですが、日本語を英語に変換する際、どのような方法がいいでしょうか。言語は一対一対応ではないので、必ずいくつかの候補が出てくるはずです。 例えば「精神」という言葉を英訳する場合、和英辞書を使って調べていき、最適な日本語を見つけるという手順を踏むのがいいのではと思っています。このやり方で正しいでしょうか? またそうだとしたら、社会学に適している和英辞書を教えてください。よろしくお願いします。