• ベストアンサー

AP と GL って何?

大変、安直な質問なのですが、経理用語というか経理パッケージによく記載され ています。「AP」と「GL」というのがありますが、これは一体何の略で日本語に 訳すると何というのでしょうか? よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yoko99
  • ベストアンサー率81% (9/11)
回答No.2

AP--> Accounts Payable 直訳すると「支払勘定」 一般的には、買掛金、未払勘定、未払金のことなのだと思うのですが、通常経理用語として日本語にするときは「買掛金」となっていることが多いと思われます。 GL--> General Ledger 直訳すると「総勘定元帳」 基幹システムにおいては、GLと呼ばれる「会計モジュール」を中心に、APと呼ばれる「支払/買掛管理モジュール」、ARと呼ばれる「売上/売掛管理モジュール」を組み合わせてシステム構築・運用をすることがあります。

danvers
質問者

お礼

直訳をイメージするとダメなのですね。大変参考になりましたありがとうございました。

その他の回答 (1)

noname#24736
noname#24736
回答No.1

会計システムの分類で、「GL」は一般会計、「AP」は買掛金管理のことです。 他に、AP(支払管理)、AR(債権管理)、FM(資金繰管理)、PN(手形管理)、LM(リース資産)、FA(固 定資産)、BA(予算配賦)、HR(人事管理)、PR(給与管理)、HR(人事管理システム)、PR(給与管 理システム) HR(人事管理システム)などがあります。

danvers
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 経理用語 - 英語の辞書サイトはないでしょうか

    お世話になります。 今、ある経理関係の和訳をしているのですが、どうもやはり経理用語は(日本語で)確定された語があるようで、適当な訳はできません。 経理用語を網羅した英和辞書的なサイト、ツールをご存知でしたら、ご協力お願い致します。

  • 韓国製電子辞書 AONEPRO製 AP-101 について

    先日、AONEPRO製 AP-101 を購入したのですが、日韓及び韓日機能が 搭載されていないので、日本語のメモリーカードを別途購入したいと 思っております。 韓国のサイトなので検索能力が足りず、AP-101用のカードの型番や金額が分りません。又、対応するカードがあるのかさえも分らない状況で困っています。どなたか詳しい方、お助け下さい。

  • ELECOMルーター apモードについて

    現在ソフトバンクのルーターを使用しており、最近2階までの繋がりが不安定なため買い替えをしようと思い購入したELECOMのルーター(WRC-2533GS-B)を設定しようとしたところ、ソフトバンクのルーターは基本替えないというのを知り、apモードでの使用を考えてます。 1.apモードで使用した時2階までの通信速度、通信範囲の変化はあるか。 2.apモードで使用するための設定。 以上2つについて知りたいです。 ご回答よろしくお願いいたします。 機械に慣れていないため専門用語などが伝わりにくいところもあるかと思います。。 ※OKWAVEより補足:「エレコム株式会社の製品」についての質問です。

  • 電気用語の質問です

    電気用語の質問です HID照明に関してshrouded bulbという用語の日本語訳がわかりません。お教え頂けませんでしょうか。インターネットでさんざん調べましたが、日本語訳をヒットできませんでした。お手数をおかけしますが宜しくお願いします。

  • リカバリーディスク NEC GL572R4DB

    NECのGL572R4DBを6月に購入した中国人の知人は、現在中国で使用してますがウィルスに感染したそうです。 リカバリーディスクを作成したくても、日本語のマニュアルが理解出来ず困ってるそうです。 メーカーに問い合わせても販売はしてません。 代用出来るものか、GL572R4DBのリカバリーディスクを作成して頂ける方はいませんでしょうか? 宜しくお願いします。

  • annual equivalent rate

    annual equivalent rateは、ふつう日本語で何というでしょうか。略はAERです。 金利に関する用語です。 よろしくお願い致します。

  • 「略~」を英語に訳すと何というでしょうか?

    特許申請などに多用される表現で「略円柱状」とか「略卵型」 という言葉の「略~」に相当する部分の英訳は正しくは何という のでしょうか? 日本語でも一般的にあまり使わない表現ですので、英語でも 正しい専門用語があると思いますが、手元の辞書やネット検索 では見つかりませんでした。 よろしくお願いします。

  • 香港警察の役職名で SP とは?

    香港警察の役職名を英語で表すと SP になるものがあるのですが、これは何の略でしょうか?またこれは日本でいうとどの地位にあたるのでしょうか? それから sarge という語も使われるようで、これは sergeant の略らしいとは分かったのですが、日本ではどの立場にあたるのでしょうか? また、 SP のことを sarge と呼んでいいのでしょうか? どうも一般的には軍隊用語として用いられるらしく、香港警察での用い方がよく分かりません。ご存じの方、教えていただけないでしょうか。

  • SSIDがRTK 11n APに変わって戻らない。

    下記の内容で質問があります。回答をいただけると助かります。よろしくお願いします! ▼ご利用の製品 WRH-300BK3-S ・発生時期(※ご使用できた時期がない場合はその旨、記載ください) 購入して設定した翌日 ▼お困りごとの詳細、自分が使っている機器の状況や、表示される内容をお書きください。 購入して届いた日に記載されているSSIDがWiFiの候補にあったので選択し、設定を行い、ネットワークに繋がることを確認。 その翌日、繋ごうとすると昨日あったSSIDが見当たらず、RTK 11n APと表示が変わっていた。 RTK 11n APを選択しネットワークに繋いだところ問題なく繋がったが、セキュリティが設定しないとなっていた。 管理画面に接続してモード切り替えを試みたが接続出来なかった。 何か対処方法はありますでしょうか? ※OKWAVEより補足:「エレコム株式会社の製品」についての質問です。

  • なぜプログラミング用語はやたらカタカナ語が多いのでしょうか?

    タイトルの通りの質問です。 言語が生まれた場所が英語圏だったのでカタカナ語が多いのは当たり前といえば当たり前だと思うのですが、 日本にそれらの用語が入ってきた際に用語の日本語訳、というものは考えられなかったのでしょうか? 英語の微妙なニュアンスを残すために必要だったのかな、とも考えたのですが ファイルをオープンする、なんてファイルを開くでいいと思いますし SQLに出てくるカラム・レコードは縦列・横列の方がずっとわかりやすいと思います。 実際に使っていて、カタカナ用語ばかりでわかりづらいとかとっつきにくいとか感じたりする場面はないのでしょうか? 多少ニュアンスが違っても、日本語訳に直した方がわかりやすくていいと思うのですが…(特にコンパイル時のエラー文) どうしても知らなきゃ!というわけでもないのですが、 前前から気になっていたことなので質問させていただきました。