• ベストアンサー

日本語で「経験」を表わす2つの言い方

 日本語(共通語)で「経験」を表わす場合に「~したコトがある」という言い方をしますが、私の周りには(少なくとも5人ほど)これを「~したトキがある」という言い方をする人がいます。彼等に共通しているのは2人が東北地方(山形県、宮城県)の出身、他の2人は両親が東北地方の出身、残りの1人が茨城県の出身で、皆北日本あるいは北関東に関わりのある人達です。この「~したトキがある」という言い方は北日本的な言い方、あるいは方言的な言い方なのでしょうか。それとも偶然に個人的な言い方なのでしょうか。彼等に聞いてみても意識せずに使っているので分からない、いやこっちの方が自然な言い方だと言います。皆さんの周りにもこれと同じような言い方をする人はいますか。ちょっと興味を持ったのでお答え願えれば幸いです。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

中国地方に住んでいますが、私は一度も「~したときがある」という言い方は聞いたことがありません。皆さんがおっしゃるように、地方によって違いがあるとすれば、方言に近いものと考えていいのではないでしょうか。 「~したときがある」は、ことばの意味から考えて、「~していた時期がある」という際に使うのならわかりますが、単に「~した経験がある」という意味なら、日本語の共通語としては「~したことがある」ではないでしょうか。少なくとも、ニュースでは、この意味では「ときがある」の方は使っていないと思います。

polnareff
質問者

お礼

 apple-appleさん、回答ありがとうございます。  西日本にお住まいの方からの御意見もお伺いしたいと思っていたので、大変ありがたいです。  中国地方、少なくともapple-appleさんがお住まいの地方では「~したトキがある」という言い方はしないんですね。  私もこれはどちらかと言えば方言的な言い方ではないだろうかと思い始めてきました。また、漠然とではありますが、どちらかと言うと東日本的な言い方かなとも。中国地方を始め、関西地方や四国地方、九州地方ではどうなんだろうかと思っていましたが、大阪や下関に住んでいる友人などが「~したトキがある」という言い方をしているのを一度も耳にしたことはなかったので、西日本的な言い方ではないだろうとは思っていました。  確かに、ニュースやちょっとお堅いNHKの番組などではこの表現を聞いたことはありませんね。  ありがとうございました。

その他の回答 (4)

回答No.4

「したことがある」も「トキがある」もなにも方言ではないでしょう.「したこがある」ということは時間の経過も含まれているのですから、それを時と置き換えても同じでしょう. 不自然ではないはずです.「あなたは旅に行かれたことがありますか」「あなたは旅に行かれたときがありますか」「行ったことある?」「行ったときある?」などとつかいませんか。表現の仕方にはいろいろありますから、いろんな言い換えもあるでしょう. 両方使いますよ.日本の小説全部読んだことがないので「したことがある」も「したトキがある」も調べたことがありません.しかし小説に載っていないからという判断には、賛成できません. 

polnareff
質問者

お礼

 searchingboyさん、アドバイスありがとうございます。  「行ったことある?」「行ったときある?」。  う~ん、難しいですねえ。私は東京の人間なのですが、一般的にどちらの言い方を使うかと聞かれれば、ほぼ「行ったことある?」、「あなたは旅に行かれたことがありますか?」という言い方をしますね。  ただ単にある経験の有無について言及する場合は「~したコトがある」という言い方が自然ではないかなと、個人的には考えています。「~したトキがある」という言い方が共通語的な言いかたではなくて、方言的な言い方であるとするならそれは納得できるのですが。質問をしておいて無責任な言い方ですが、どちらが正しいとも言い難く、私個人でもう少し調べてみる必要があるかなと思いました。  小説に載っていないから正しい表現ではないという御意見には私も同感です。  ありがとうございました。

polnareff
質問者

補足

 この質問にお答え下さった皆様。  この質問はもう少しだけ閉め切るのを待ちたいと思います。今後新たな回答を寄せて下さる方がいらっしゃるかどうかは分かりませんが、2週間ほど経ちましたら必ずポイントを付けて閉め切らせていただきますので、もう少しお待ち下さい。

  • yuizuian
  • ベストアンサー率42% (103/245)
回答No.3

富山出身の友人が「~した時がある」という表現をします。 初めは違和感がありましたが、今はすっかり慣れてしまって「ああ、そういう言い方もあるんだろうなぁ」と思っています。 やっぱり方言なのかもしれませんね。

polnareff
質問者

お礼

 yuizuianさん、回答ありがとうございます。  富山の人も「~したトキがある」という言い方を使うんですね。やはり、全国的に広く見られる方言的な言い方なのでしょうか。  富山などの北陸地方や東北地方、関東地方などでは方言として共通の、あるいは似通った表現があっても変ではないと思うのですが、関西地方や九州地方などでもこのような言い方をするのか少し興味が出てきました。  ありがとうございました。

  • crimson
  • ベストアンサー率40% (900/2202)
回答No.2

当方、秋田→青森→岩手と渡り歩きましたが、あんまり 意識した事は無かったですねえ…。 あえて言えば、「~したトキがある」の「トキ」という のは「時期」を示し、一回二回ではなく“腰を据えて” やっていた期間がある…という意味合いになるような気 もします。 少なくとも自分の身の回りでは、「~したコトがある」 との使い分けがされていた記憶があるのですが。

polnareff
質問者

お礼

 crimsonさん、回答ありがとうございます。  もしかしたら東北地方的な言い方というのは偶然だったのかも知れません。  腰を据えて何かをしたことがある、あるいはしていた時期があるというのなら、私も「~したトキがある」という言い方に違和感を感じませんし、「~したコトがある」という言い方との使い分けも理解できるのですが、私の周りでこの表現を使う人達は皆、一過性の経験などでもこの言い方をします。例えば、「3年前にその映画、1度だけ見たトキがある」のような使い方をするので、私は何かスッキリしないんです。特に「1度だけ」のように限定的な回数や時間の表現がそこに入ってくると違和感を感じます。  共通語が絶対ということではありませんが、この言い方はやはり共通語では一般的ではないが、全国的に見てまあ比較的使用されている言い方なのでしょうか。  ありがとうございました。

noname#1001
noname#1001
回答No.1

私は飯島愛がテレビでそのような言い方をしているのを聞いたのが最初です。その後、マンガなどでもそのようなセリフを見る事があるようになりました。 神奈川県あたりでも使われているのではないでしょうか。私はそのように勝手に思い込んでました。若い人の間での流行り言葉のようなものから生まれたような気もして伝統的なものかどうかはわかりませんが、方言であろうと思います。 小説などで見かける言葉遣いではありませんので、正しい言い方ではなかろうと思います。 私はとても違和感があって、大変失礼なのですが、無教養に感じてしまいます。喋り言葉としては方言であれば仕方のない事でしょうが、少なくとも文章では使うべきではないと思っております。

polnareff
質問者

お礼

 vitamin-powerさん、回答ありがとうございます。  「~したトキがある」という言い方には私も何となく違和感を感じています。これが方言的な言い方であるとするなら問題はないのですが、使用している人が共通語としてこの言い方をするとしたら、やはり一般的な言い方ではないかなと思っています。  ただ、小説などで見かける言葉ではないので正しい言い方ではないというのはどうなんでしょうかねえ。逆に小説などの方が文法を超越した自由な書き方をしているとも思えるのですが。しかし、私も一般的な書き言葉としてこの表現を使うのには抵抗があります。  ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 東北弁と朝鮮語は似ている?

    母伝手に聞いた話です。 昔、秋田県(東北地方?)出身の人が、朝鮮人と間違われ差別を受けたという話を聞きました。 その人の言葉が、朝鮮人の、朝鮮訛りの日本語に似ていた為だそうです。 イントネーション的には、福島県周辺を除く東北は首都圏と同じ型ですよね? そう言う僕は秋田県南部出身ですが、地元の言葉は語気が弱く似てないように思えます。 個人的には茨城弁の方が近いと思います。 但し、普段耳にする韓国語(ソウル方言)では、どっちつかずといった感じです。 差別は言語道断ですが、東北人が朝鮮人と間違われた事例はありますか?

  • 共通語と東京弁の会話について

    首都圏以外の人々は共通語と方言と二言語併用状態にあり日常では方言が中心になっているといいます。 しかし特に地方の中高生が都内に転校等するときは訛りを馬鹿にされないように共通語を覚える人もいます。 こうなってくると日常においても相手が地方の友達か東京の友達かで方言と共通語を使い分けることになると思います。しかもその共通語は共通語でありながら砕けた言葉でもあるわけです。 逆に東京の人は共通語か方言かということに無自覚だそうですから、日常で話す言葉は自分では共通語だと思っていても実際は東京弁になっているということがあるのだと思います。 そうすると地方出身者と東京を地元とする人の砕けた会話というのはかたや共通語でかたや東京弁で話しているということもあるということになります。お互いに違和感を持たないものなのでしょうか? たとえば神奈川県民が相手とかだと地方出身者にとって「じゃん」が訛りだと分かるという逸話を聞くことがありますが、都民に対してはそういう話も聞かないので不思議です。テレビで聞いてることと照らし合わせれば絶対何かしら共通語と違うことを喋っているはずなのに気づかないものなのでしょうか?

  • 「なるほどですね」って正しい日本語?

    最近よく会社の人間が、お客様の返答に対して 「なるほどですね」を使うのですが、 これは元々正しい日本語ですか?? 「なるほど」を無理に敬語化して定着したのか 一種の方言なのかが気になります。 *一度気にし出してから注意して周りの声に耳を傾けてみると とても多くの人が「なるほどですね」を使うことに気づきました。 私は出身名古屋(といっても方言は余り出ません)、 現福岡在住(みんな普通に方言を使う方ばかり)です。

  • 共通語しか話せない事に不満

    私はいわゆる首都圏で生まれて現在も育っているので共通語しか話せません。周囲は地方出身の方が大半なので方言を聞く事が多いです。その時共通語しか話せないというコンプレックスに苛まれます。 下手でも構いませんから一度どうしても方言を使ってみたいのです。何か良い手段はありますか?

  • 方言って恥ずかしいんですか?

    方言って恥ずかしいんですか? 上京したての学生です。 地方出身の友人ができたのですが、二人で居るときにたまに方言で喋ってしまって、きまり悪そうにしていることがあります。 地元がほぼ共通語なので、どういう気持ちなのかよくわからないのですが、あえて突っ込んだほうがいいんでしょうか? それとも流したほうがいいですか?

  • 昔の日本語の意思疎通方法に関して。

    言語は絶えず変化を続けているものですが、 ふと過去の日本語の意思疎通に関して疑問が生まれました。 現在でも、東北や九州方面の方言は標準語とかなり異なりますが、 マスメディアの普及で共通語を理解する事が出来るようになりました。 ですが、昔の日本人はどうやって異なる方言を話す相手と意思疎通を図ったのでしょうか?日本語の方言は欧州では他言語に分別されてもおかしくないと聞いた事があるので不思議です。

  • この日本語は英語でなんと言うのですか

    時々和英辞典を見ても適当な英語表現が見当たらないときがあります。 (1)たとえば、東京にいる、ある地方の人たちが会を作って月に一回集まって酒を飲むことになっているとします。会の規則は、飲み会の間はその地方の方言だけで話すことになっています。 この会にはその地方の人だけでなく、配偶者を連れてきてもよいとなっていますが、会は「あくまでも」その地方出身者がメインなので、配偶者の人も同じ方言で話すことが求められています。このような場合の「あくまでも」は、英語ではなんと訳せばよいのでしょうか。 (2)「日本舞踊の発表会」はどういえばよいのでしょうか。 詳しい方、どうぞ教えてください。

  • ドイツ語の「ね?」について

    北ドイツの方では何かを喋った後に「ね?」を付けると先日聞いたのですが、その時バイエルン地方の方言での言い方も教えて貰いました。 ですがそれを忘れてしまったので分かる方、回答よろしくお願いします。 余談ですが、ね?は私のドイツ語の先生も使ってましたが、あれはずっと日本語だと思ってました。 Ichなどの発音がイッシだったので北の方かとは思ってましたが、そっちは納得でした。

  • 方言について

    以前勤めていた会社の同僚が、三重県出身で、 方言のことで話が盛り上がったことがあります。 言葉は忘れましたが、その人の土地では「トウモロコシ」 のことを全く違う言い方をしていて、 むしろ「トウモロコシ」という言葉を知らなかった、と言うのです。 で、ここで疑問が一つ。 方言しか知らず、標準語の「トウモロコシ」を知らなかったら、 和英辞典などで言葉を調べることは出来ませんよね。 地方の人達は、どうやって日本語の壁(?)を乗り越えているのでしょうか?

  • 東京人ってなぜ日本人に東京語を強制するの?

    不思議に思うことがあります。 東京では多くの日本人もいるはずです。(特に東北の人が多いです) それなのになぜか東京語しか聞こえてきません。 「それってさー思っちゃったんだけどさーおかしいじゃん?」「だよねw」みたいな。 聞けば東京で地元の方言を話すと馬鹿にされるといいます。 アクセントでさえ東京語でないと許されないみたいですね。 なぜですか?東京人は日本語が嫌いなんですか? 日本では方言を馬鹿にする文化はありません。 例えば大阪では日本中の方言が聞こえてきます。 中には東京語も聞こえてきます。 これっておかしくないですか?東京人は日本に出てきたときも東京語をしゃべるってことですよ? 日本人には東京語を強制するのに 分かりやすく、質問は以下2つです ・東京人はなぜ日本人に東京語を強制するのか ・↑の状態でありながらなぜ東京人は日本に出てきても東京語をしゃべるのか 日本人への質問です ・東京人についてどう思いますか?