OKWAVEのAI「あい」が美容・健康の悩みに最適な回答をご提案!
-PR-
解決
済み

携帯電話の名刺の表記

  • 困ってます
  • 質問No.101752
  • 閲覧数4825
  • ありがとう数3
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

お礼率 52% (13/25)

追加発行された名刺を見ると、携帯番号が「HP:」と
表記されていました。
(表:日本語、裏:英語 両面とも)
思わず「Handy Phone? 誤訳ですよねぇ・・・」と口走っ
たら、何が正しいのかと、聞き返されました。
 progressive等の例を見ても「携帯電話」の項目はありません。

用例が調べられそうなところ、また、この会社はこうなっ
ていた、等情報をいただければありがたいです。
通報する
  • 回答数2
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.2
レベル9

ベストアンサー率 38% (16/42)

cellular phone が正しい英訳ですが、アメリカの名刺では cell phone または cellphone と書いてあります(検索すれば一杯ヒットします)。ただし、ヨーロッパの名刺では100% mobile phone になっていて、アジアでは HP または handphone となっています。
補足コメント
komakusa

お礼率 52% (13/25)

早速のご回答、ありがとうございます。
とても参考になりました。
投稿日時 - 2001-07-09 17:44:27
-PR-
-PR-

その他の回答 (全1件)

  • 回答No.1

専門家でも何でもないですが、かなり以前に外人(笑)に尋ねたところ、 mobile phone(telephone)と言うことでしたが・・・。 ちなみにgooの英和辞典でもこうでした。 ...続きを読む
専門家でも何でもないですが、かなり以前に外人(笑)に尋ねたところ、
mobile phone(telephone)と言うことでしたが・・・。
ちなみにgooの英和辞典でもこうでした。
補足コメント
komakusa

お礼率 52% (13/25)

わざわざ、検索されてのご回答、ありがとうございました。
投稿日時 - 2001-07-09 17:45:25


このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
このQ&Aにこう思った!同じようなことあった!感想や体験を書こう
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ