- ベストアンサー
中国語で注意書き
「韓国語で注意書き」 http://llrose.lovesick.jp/cr/top.html ↑こちらのサイトを見て、できれば中国語でも同じ表記をしたいと思いました。 「このWEBサイトで掲載・公開・表現されている全てのイラストレーションは著作権法によって守られています。 著作権は全てhankakusai及びhankakusai.comが保有しており、著作者に無断での利用・転載・配付は出来ません。」 といった感じの内容を中国語ではどのように表記したらよろしいでしょうか? また、その際に中国語用のフォント等は必要になるのでしょうか。 宜しくお願いいたします。
- hankakusai
- お礼率65% (49/75)
- その他(語学)
- 回答数2
- ありがとう数3
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
一例ですが、こんな感じで如何でしょう。 在這個網站上公開的所有圖像及多媒體文件都按日本著作權法及國際著作權條約被保護。 某某和某某.com保持所有的權利,不可以未經作者同意的使用,轉載及分發。
その他の回答 (1)
- y_ito_rex
- ベストアンサー率22% (11/49)
エキサイトの翻訳HPで試してみました。 「以這個WEB站點被表現·公開·表現的全部的illustration根據著作權法被守護。著作權全部hankakusai及hankakusai.com保有著,著者不能在擅自的利用·轉載·分發。」 ご参考までに。
関連するQ&A
- この文を、中国語、韓国語に訳せる方いませんか?
ホームページを開設するのに、中国語、韓国語でコピーライトの表記をしたいのですが、次の文章のような内容を訳せる方いらっしゃいますでしょうか?↓ このホームページに掲載のイラスト・写真・文章の無断転載を禁じます。 翻訳ソフトを使って辞書で調べても、自分で訳したのは自信がありません…
- 締切済み
- その他(語学)
- 著作権について中国語で表記したい
中国語で、写真・イラスト・文章の著作権について表記したいと思います。よろしくお願いします。 ■このウェブサイトに掲載の写真、イラスト、文章の著作権者は○○○○○に帰属します。無断転載・転用を禁止します。■ という文章をエキサイトで翻訳したのですが、検索しても同じ文章は出てこないので間違っているのではと思います。 その訳は文字化けするのでここに載せることができませんでした。 よく使われているのが写真についての表記で、 ■本網站的所有照片的版權帰○○○○○所有、未經許可禁止拷貝或使用!■ これをエキサイトで訳すとおかしな日本語になってしまいました。 これとは別に素材についての表記で、 ■本站所使用的圖形或網頁素材,其著作權均屬於本站作者○○○○○■ というのも見ました。この2つは正しいのでしょうか?よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 中国語
- パロディの「禁無断転載」表示について
現在、個人で運営しているサイトに、とあるマンガの二次創作(パロディ)小説を掲載しています。 その小説ページに「禁無断転載」表記と一緒に「Copyright(c)‥」表記をしていたのですが、先日某所で読んだ記事から、「Copyright表記をすると、自分がパロ元の原作やキャラクターに著作権の主張をしていることになりかねない」ことに気付いて慌ててしまいました。 しかし、そうした日本のパロディ小説が勝手に翻訳されて外国のサイトに無断掲載されたケースもあると聞くので、英語表記を完全に削ってしまうことにも不安が残ります。 そこで質問なのですが、著作権に関する記述を盛り込まずに「作品を無断で転載しないよう明記する」ためには、英語でどのような注意書きを添えれば良いのでしょうか?それとも著作権に関する記載のない注意書きは、外国の方に対しては役に立たないのでしょうか? ご存じの方、おられましたらどうぞ教えて下さいm(_ _)m
- 締切済み
- その他(インターネット・Webサービス)
- イラスト無料をHPに掲載したら、請求が来た!
イラスト無料サイトからHPにイラストを掲載したらイラストレーション使用料¥60,000と 調査費¥30,000の請求が来た!無断転載らしいが、無料サイトに載っていたのに... この場合、調査費までの請求をこのまま支払う義務はあるのでしょうか?
- 締切済み
- その他(生活・暮らし)
- Webの表示が中国語になってしまう
どなたか教えてください。 会社で使っているPCなのですが、 前任者が、中国語をよく使用する 方で、その状態のまま、PCを使用しているので、 ところどころWebが中国語表記されます。 日本語で表示される場合がほとんどなのですが、 まれにHPによっては中国語の表記になってしまいます。 すべて日本語の表記にするには、どのようにしたら いいのでしょうか??
- ベストアンサー
- Windows XP
- 中国語、韓国語のウェブページ
中国語や韓国語、もしくは台湾語(そんなのあったっけ?)が使われているホームページを見たいのですが、いつも文字化けします。開いたときにフォントかなにやらをインストールするためか、「windows2000と表記されているcd-romを入れてください」と出るのですが、cd無しでもフォントなどをダウンロードする方法はありますか?ご存知の方ご一報ください。宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(インターネット・Webサービス)
- 中国語で何と言いますか。
アンジェラ・アキの歌の中の 「人生のすべてに意味がある」という言葉が好きなのですが、中国語で何と言うか教えてください。発音の表記もできればお願いします。
- ベストアンサー
- 中国語
- 韓国語、中国語について
東京六大学の韓国語、中国語の訳が知りたいのですが、 東京六大学の大学名を韓国語、中国語に翻訳して 掲載しているサイトはありますでしょうか。 ご存知の方、教えてください。 宜しくお願いいたします。
- 締切済み
- その他(社会)
- 画像 著作権について
パワーポイントのプレゼンに、歌手の顔写真を掲載したいのですが、著作権上注意することは何でしょうか。著作権に関するサイトを参照したものの、いまいち不透明でした。 ちなみにある歌手のウェブサイトには、無断の転載は×とありました。 どなたかお教え頂ければ幸いです。
- 締切済み
- その他(法律)
お礼
見慣れない文字も含まれていて、その点少々心配なのですが、大変参考になりました。 ご回答ありがとうございました。