OKWAVEのAI「あい」が美容・健康の悩みに最適な回答をご提案!
-PR-
解決
済み

聞き取り

  • 困ってます
  • 質問No.100895
  • 閲覧数48
  • ありがとう数4
  • 気になる数0
  • 回答数3
  • コメント数0

お礼率 52% (81/153)

質問者の手元に、3-10秒ほどの超短い英文発話の音声ァイルが手元にあるとします。形式は一般的なwaveとかmp3とかとだとします。その発話言語(英語)をdictation(耳で聞き分けて文字の英文として書き取める)して文字として、質問者(=この場合、私)に教えて欲しいです。

そういうサービスって、もし可能だとしてら、どういう形なら可能でしょうか。

まず不可能だと思いますが、万一可能なら諦めるのもしゃくなので、可能な方法を思いついた方、どうぞ教えてください。どうしても一部分、解らない個所がある英文発話があって、その部分を明確にしたい、というのが動機なのですが。
通報する
  • 回答数3
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.3
レベル8

ベストアンサー率 70% (7/10)

この程度の英文であれば、どこかのWebページにでもアップロードしておいていただければ、確認して回答してくれる回答者の人がたくさんいると思います(たぶん、無料で)。

> The Japanese goverment said that the country's economy may have
> entered a recession as its key economic indicator of May showed a
> worsening trend for the *fifth consecutive months.

この最後のところは、for the fifth consecutive month だと思います(序数による表現はあります)。5ヶ月連続で悪化傾向を示している、ということで、for five consecutive months でもほぼ同様の意味になります。ただし細かいことを言うと、key economic indicator of May が主語なので、for the fifth consecutive month が自然になります。五月の指標が悪化傾向を示したのは一回だからです。これに対し、毎月の経済指標を主語にすれば、五ヶ月間悪化傾向を示し続けた、ということで for five consecutive months を使うことになります。
補足コメント
finetoothcomb

お礼率 52% (81/153)

The Japanese goverment says that the country's economy may have entered a recession as its key economic in'dicative of May showed a worsening trend for the fifth consecutive month.

No.3のお礼、で余計なことを書いていたので、忘れてしまいましたが、さらに聞き込んだ現在(三日目だぞ、おい>俺)上のように聞こえました。in'dicativeの'はその直後のsyllable、つまり、di にアクセントが存在していた事、よって、indicativeに間違いないだろう、という推測を、強調して示すために書き込んでいます. 上記のdictationで、聞こえたままのものでも、文法上の問題は殆どないと思います.(文法的に適合するようにバイアスをかけて聞くという風には、もちろんしない気持ちで聞いて、その上で上記のように聞こえてきたのでよかったです.)fifth consecutive month ==OKとの事実を教えてくださり、どうもありがとうございました.
投稿日時 - 2001-07-09 16:51:43
お礼コメント
finetoothcomb

お礼率 52% (81/153)

ご示唆をありがとうございます.気軽にuploadできて、かつ、答えが十分得られたと思ったらuploadした本人がそのファイルを削除可能な、教えてgooの拡張機能版みたいなシステムがあれば、気軽に質問できるのに、と思いました.

音源の著作権の問題が気になりますが、次の三点で対応するとかはどうでしょうか.
a)ファイル容量(=音声時間)の厳しい制限(12秒以内等)をつけ、
b)upload後に公開されるのは管理者によって英語の学問的興味に沿うと判断されたものだけに限定される
c)a,bを満たすものでもやはり著作権上問題があるには違いないので2時間程度の公開時間上限とする(それでも問題あることには違いない)、

そういう場所ってないのでしょうか.英語のdictationに関する疑問が簡単に解消できるそういうシステムがあることは、今後の日本の行く末にとってかなり大事と思うのですが.これはやや大げさに言えば、日本の教育システムの偏りを補完する機能を持つため、今後の日本の発展に、非常に重要なシステムになるやもしれぬ、と思います.誰か立ち上げたら教えてくださいね.文部省が立ち上げればいいか.頑張れ、文部省!まじ!?

(「…俺はいつでも本気だぜ、本気じゃない時以外はな…」、って誰のセリフでしたっけ.失礼致しました.)
投稿日時 - 2001-07-09 16:36:23
-PR-
-PR-

その他の回答 (全2件)

  • 回答No.1
レベル10

ベストアンサー率 25% (29/115)

>そういうサービスって  サービスに対価を支払うという意味ですよね。 (日本はサービス=タダという考えがあるので念のため・・) URLのようなところで交渉してみては、いかが? ただし、聞き取れない部分は3-10秒でも、流れが分かったほうがかなり聞き取りしやすいでしょうから、2~3分分の音声があるといいと思うけど・・ #具体的に金額が出ると、「わかんなくてもいいや」ってなるかも・・ ...続きを読む
>そういうサービスって
 サービスに対価を支払うという意味ですよね。
(日本はサービス=タダという考えがあるので念のため・・)

URLのようなところで交渉してみては、いかが?

ただし、聞き取れない部分は3-10秒でも、流れが分かったほうがかなり聞き取りしやすいでしょうから、2~3分分の音声があるといいと思うけど・・

#具体的に金額が出ると、「わかんなくてもいいや」ってなるかも・・
補足コメント
finetoothcomb

お礼率 52% (81/153)

例えば、沢山の時間を費やしてある発話を反復してdictationした結果、もう次のようにしか、聞こえないと思ったとします。実話 (^^;)。でも、このdictionした英文を静かな気持ちで読んでみると、ここは語が違うのではと感じられる個所が二箇所ぐらいあります。というわけで、もう一度音声を聞くのですが、やはり以下のように聞こえる。だったらそれでいいといえばいいのですが…。という時に、冒頭の質問になるわけです。
The Japanese goverment sensed that the country's economy may enter the recession as its key economic indicative for May showed worsening trend for the first consecutive months.
投稿日時 - 2001-07-07 20:16:14
お礼コメント
finetoothcomb

お礼率 52% (81/153)

回答ありがとうございます。対価を支払っても、支払わなくても、どちらでも良いです。例えば、どうしても知りたいX秒(例えば6秒)以下の音声だけ、と限定する方式ぐらいで良いのだが、などと考えています。これなら、本当にどうしても知りたいという部分に限られるし、対価を払っても、別にたいした額でないだろうし。質問者としては、知りたいという気持ちが満たされるし、聞き取る方も負担でないし、という感じです。つまり、わからない音声をそのままにせざるを得ないとなると、学習意欲がそがれる、それを何とかしたい、という、のが背景です。なんか、できないかなぁ。頂いたURLから見てみます。さらにお手軽なアイデアがもしありましたらどうぞ教えてください。お願いします。
投稿日時 - 2001-07-07 17:55:35

  • 回答No.2
レベル14

ベストアンサー率 44% (757/1696)

>>ここは語が違うのではと感じられる個所が二箇所ぐらいあります。  どこ?  意味的にはそれほど不都合な単語は無いようですが... ...続きを読む
>>ここは語が違うのではと感じられる個所が二箇所ぐらいあります。


 どこ?


 意味的にはそれほど不都合な単語は無いようですが...
お礼コメント
finetoothcomb

お礼率 52% (81/153)

ありがとうございます。より聞きやすい条件で聞いたところ、以下のように聞こえ、やや問題が減少しました。

The Japanese goverment said that the country's economy may have entered a recession as its key economic indicator of May showed a worsening trend for the *fifth consecutive months.

上記で、特にあれぇと思ったところは、*fifth です。consecutiveの語法を複数の辞書調べると、序数でなく、基数を用いています。例えば、five consecutive months はあっても、fifth consecutive months となる語法が見つかりません。そこで、よし、聞き間違いだな、と思って、音声を聞きなおすと、また、fifthと聞こえる。困ったなぁ。是非ネイティブさんなどに聞いて、ああ、これは、こう言ってるね、と言って欲しい、そういう感じです。なおこれはnewsです。
投稿日時 - 2001-07-08 12:37:48
このQ&Aのテーマ
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ