• ベストアンサー

too の使い方

~過ぎる、の意味で使うtooは なんとなくネガティブなイメージがあります。 too much 多すぎ too small 小さすぎ too expensive  高すぎ などなどですが、 too good っていうのは 良すぎる ていう意味になりますよね。例えば You are too good for me と 言われた場合、これは喜ぶべきなのでしょうか? それとも皮肉とも取れるのでしょうか?

  • nah
  • お礼率28% (228/793)
  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#34556
noname#34556
回答No.2

はじめまして、こんにちは。 参考になるかは分かりませんが 経験からお話ししますね。 "too"ですがおっしゃるように ネガティブな意味合いを持つ事がとても 多いです。ですが、単純に意味としては "very"のような"とても"や"非常に"とは ちょっと違い、ある一定のレベルや基準を 超えた場合に使います。何かが"過剰" な状態なわけです。ですので、 too fat, (太り過ぎ) too tired, (疲れ過ぎ) eat too much, (食べ過ぎ) too busy,(忙し過ぎる) などなどご存知のようにネガティブになる傾向が 非常に高くなります。実際ネイティブの方も ネガティブな意味合いで使うことがほとんどです。 ですが・・ 「You are too good for me」と どなたかから言われたのでしょうか?? これは喜んでもいいと思いますよ。 基本的にはネガティブな文ですが この場合は嫌味や皮肉ではなく 「私にはもったいないくらい(いい人ね)だわ」 という意味がほとんどです。 その言葉を言った方との関係や表情などによっても 多少解釈は変わりますが・・ 中のいいお友達などから言われるには嬉しい 言葉だと思います。別れ際に彼や彼女から 言われるとちょっと寂しい気もしますが(笑 「You are very good for me!!」 (いい人ね!) との違いがおわかりになると思います。 その他にもtooを使う場合の 例として *The dress is too beautiful for me. このドレスは私には美しすぎる(もったいない) *That is too bad. 残念ね、お気の毒に *The exam was too easy. すごく簡単なテストだった *This document is too important. この書類はとても(どの書類よりも)重要である などなど、基本はネガティブですが またちょっと意味合いが違う形でも 使えますよ。 それでは!

nah
質問者

お礼

前に「もったいない」と表現するのに 困ったことがあります。「too~」を 使えばよかったんですね!(^^)!

その他の回答 (4)

noname#21242
noname#21242
回答No.5

too はやはりネガティブな意味を含んでいるようです。良い意味で使いたい場合は so を使用するんだとロンドン出身の知人が教えてくれた事があります。そうすると皮肉と取ったほうが良いのかな。前後の話の内容も含めて考えてみてください。

回答No.4

簡単に言うと、too は、限度を超えていることを表す副詞です。 This coffee is too hot for me to drink. は「このコーヒーは私が飲むのには熱すぎる」ではなくて「このコーヒーは熱すぎて私には飲めない」という意味です。 また、You are too kind. の意味は「あなたはものすごく親切ですね」ではなくて「全くご親切ですこと」という皮肉の意味になります。 これらの意味から想像すれば、You are too good for me. が言われた人にとって喜ぶべき言葉かどうかわかると思います。

nah
質問者

お礼

んー、なんだか混乱してきました。

回答No.3

You are too good for me という場合は、恋愛関係に対してよく使われる言葉ですけど、意味合い的には「私に(君/あなた)はもったいないくらい(の人)だよ」っていう感じです。 だから、一緒に付き合っていたひとが、あまりにもいいひとで、自分と一緒にいることで、引け目とかを感じるときに、「俺には君はもったいない(You are too good for me)。。。他の誰かと一緒になったほうが君のためにいいよ」。。。みたいな状況の時に使われる場合もありますし、または、ひとから付き合ってくれっていわれて、つきあうのが嫌で、相手に嫌な思いをさせてはいけないと思って、気遣って、「私があなとつきあうなんて。。。不釣合いだわ。。。あなたは私にはもったいない位のひと(You are too good for me) 。。。他の女のひとと付き合ったほうが、あなたのためだと思う」っていうひともいます。 You're too good for meは基本的には自分の立場をあくまでも下に置いて、相手を上に考える感じなので、相手を気遣っていう言い方だと思います。 ただ、You are too good for me を使って、付き合うことを断られたりして、「あの女、俺と付き合うことがもったいないだっていってきやがって 。。。嘘もいいところだよ」っていう場合にも使われることもありますので、状況によっては、ネガティブの意味としてとらわれることもあります。 でも、完全に皮肉でいわれるのは、I'm too good for youですね。これは、完全に相手のことを馬鹿にしてるときに使うときが多いですし、それに自分の方が上だって思ってる場合ですね。恋人同士が大喧嘩になって、こういう風にいうひとって結構います。。。

nah
質問者

お礼

おおおおー! 「他の誰かと一緒になったほうが君のためにいいよ」 って後からついた場合はちょっと危険ですね!

  • kogomi
  • ベストアンサー率38% (31/80)
回答No.1

状況により判断するしかないと思います。 そのまま直訳するなら「あなたは私にとっては良すぎる。」となりますが、同じようなことを日本語で言われたとしても、やはりそれだけでは誉めているのか、皮肉で言われているのか判断しがたいでしょう。 そう言ってくださった人との関係が、一番の答えになると思います。 私個人としては、同じことを言われたならば、その人との関係がよほど悪くない限り、誉め言葉と受け取ります。

nah
質問者

お礼

ほめ言葉、ですね!

関連するQ&A

  • you are too kind は皮肉の意味にな

    you are too kind は皮肉の意味になると聞いたのですが、皮肉の意味でなく、あなたは優しすぎるよ、と言いたい場合は何と言えばいいのでしょうか。

  • 『you are too good with me』とは、どういう意味

    『you are too good with me』とは、どういう意味に捉えれば良いでしょうか? 自分では、「あなたは、私に良過ぎる(存在)」という感じかな。。と思ったのですが、 いくつかの翻訳サイトで調べてみると、以下のような結果が得られました。 1、私にとって、あなたはもったいないです。 2、あなたは、あまりに私の扱いがうまいです。 3、あなたも私と一緒に優れている。 自分が捉えた中では、1が近い感じに思えるなのですが、 実際、『you are too good with me』を言った相手は、 どんな思いで、その言葉を発したのでしょうか? 英語に詳しい方がいましたら、ご教授くださいませ。 よろしくお願いします。

  • 「you too」「me too」の使い方の違いが分かりません。

    私は海外のドラマが好きでよく見るのですが、以前から 気になっていたことがあります。 you too の使い方なのですが、例えば初対面の人に会った後、 別れ際に一方が 「I was glad to meet you」 あなたに会えて良かった というようなことを言うと、もう一方が 「you too」 ということがあります。 これはどうしてでしょうか?なぜme too ではないのでしょうか。 普通、「あなたに会えて良かった」と言われたら 「me too(私もです)」と答えるものだと思って いたので「you too」だと「会えて良かった」と言われ 「あなたも(私に会えて良かったわね)」という 意味に感じてしまいます。 「Have a nice day」と言われたら「you too(あなたも)」と 答えるものだと思いますので、「me too」「you too」の 使い方の違いが分からなくなってしまいました。 どうして↑の場合「you too」なのでしょうか。

  • Me,too. について教えて下さい。

    ABC3人がいて A:C you are beautiful and have great skin. B : Me,too. B「私も、Cはかわいいと思う。」 B「私も、かわいくて、きれいな肌なの。」 どちらを意味するのでしょうか?

  • I'm really happy for you

    英語で説明して、下手な英語でごめんなさいと言ったら -You are good in English than me (私)-Thank you -I'm really happy for you と返って来ました この「I'm really happy for you」の意味を教えてください。 調べると「おめでとう」「よかったね」という意味だそうで、皮肉で言っているのか...(;_;)他の意味はありますか?

  • very muchとmuch tooの違いについて

    四択問題 You shouldn't have bothered ; you're ( ) to me. ア. very much kind イ. very too kind ウ. much too kind エ. too much kind でウが答えになります。なぜでしょうか。 エ.はtoo muchの後に名詞しか入らないからダメなのでしょうか。 イ.はveryとtooは相反する意味なのでダメなのでしょうか。 ア.は辞書で調べるとvery muchの後ろに形容詞が入るのは問題ありませんがなぜだめなのでしょうか。解説お願いします。

  • i love you. You are good for me.

    i love you. You are good for me. アメリカ人の彼氏が帰る前に ハグしながら言ってくれた言葉ですが、you are good for meが 具体的にどんな意味なのか よく分かりません。 英語に詳しい方教えてください。 宜しお願いします。

  • you too と me too の使い分けがわかりません

    It's bee great seeing you と言われたら me too (わたしも)と答えると思っていました。 でも答えは、you too です。 どうして、you なのですか? 又、me tooはどういうときに使えますか? よろしくお願いします。

  • good to see you.の返事がyou tooになるわけ

    友人と会って別れるときに、(it was) good to see you!などと言いますが、その返事が、you too!になるのは何故でしょうか?あなたに会えたことも嬉しかった、がyou tooになるのでしょうか? 何故、me tooにならないのか分からないまま、you tooを使っていますが、どなたか教えていただけると嬉しいです。

  • メールでの挨拶

    ペンパルから以下のようなメールが来ました。 「How are you are you, I am good, not much going on with me. How about you? 」 how are you are youなんて初めて聞きました。 これはhow are you doing?と同じような意味ですか? そして、not much going on with me.の意味がよく分からないので返信できずにいます。 お願いします。教えてください。