ryokoryokoのプロフィール
- ベストアンサー数
- 5
- ベストアンサー率
- 41%
- お礼率
- 82%
- 登録日2006/08/31
- 英語が得意な方。この一文の和訳をお願いします。
英語が得意な方。この一文の和訳をお願いします。 nonverbal behavior , such as facial expressions , voice tone , eye contact , hand movements and other gestures often modifies what is spoken , revealing more about a person's thoughts and feelings. よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- EbiMayoTamago
- 英語
- 回答数1
- 従位節がある文の文型
従位節がある文の文型は、どのように判断するのでしょうか。 例文 When I saw the bus coming, I was still in the classroom. 質問(1) 従位節は"When ~ coming,"で、主文は"When ~ classroom."という理解であっていますか? 質問(2) 私の上記(1)の理解があっている場合、この文の文型は、主文の文型はS+V(若しくはS+V+A)となりますか? つまり、従位節内にも(when+S+V+O+C)という第五文型があると思うのですが、この文"When ~ classroom."の文型は何かと問われる問題での答えはS+V(若しくはS+V+A)となるのでしょうか。 どなたか解説をして頂ければ嬉しいです。 どうぞ宜しくお願いいたします。
- if it ever was の意味は?
The island is no longer visible, if it ever was. This book is not useful anymore, if it ever was. などのように使われる、"if it ever was"なんですが、 どういう意味でしょうか?主語や動詞が変わって Bush is no longer the president, if he ever was. She doesn't love me anymore, if she ever did. などのようにも使われます。なんか決まり文句的な使い方のようなんですが 意味不明です。 よろしくおねがいします。
- if it ever was の意味は?
The island is no longer visible, if it ever was. This book is not useful anymore, if it ever was. などのように使われる、"if it ever was"なんですが、 どういう意味でしょうか?主語や動詞が変わって Bush is no longer the president, if he ever was. She doesn't love me anymore, if she ever did. などのようにも使われます。なんか決まり文句的な使い方のようなんですが 意味不明です。 よろしくおねがいします。