Noburt の回答履歴
全22件中21~22件表示
- Would の奥深さ
少々強引でありますが例えば「It wouldn't bother me」を訳すときwouldという単語があるので「それは、私を悩まさない」でなく、「それは私を悩まさないだろう」と訳せると思いますが「それは、私を悩まさない」とwouldの部分を断定的に訳してもいいのでしょうか?
- ネイティブは翻訳ソフトの文章をすぐ見破れる?
英語圏で暮らすネイティブスピーカーは、外国人が翻訳ソフトなどで書いた英語の文章は、すぐに機械が書いたものだとわかるのでしょうか? それとも、単純に英語が下手な人が書いてるんだと思うのでしょうか。 そもそもネイティブが翻訳ソフトに頼ることが、そうあるかどうかわからないので・・・ また、大抵どんな国にでも(発展途上国でも)「その国の言語→英語」に変換できる翻訳ソフトなり翻訳サイトがありますか?
- ベストアンサー
- noname#16372
- 英語
- 回答数9
- 1
- 2