Would you be kind enough to give me your phone number?
(すみませんが、あなたの電話番号を僕に渡して下さいませんか?)
この英文中のkind enoughはどうして必要なのですか?辞書にはWould you be kind enough to lift down thatbox?(丁寧な依頼)と例文が 書かれてあるだけでkind enoughの意味がありません。
このkind enoughがある意味は何ですか?それとも一種の慣用表現として覚えるべきでしょうか?
ご意見よろしくお願いします!