和訳よろしくお願いします。一応自分で、訳してみたのですが、いまいちわからないので改良していただけると幸いです。
The drainage and imbibition curves do not form a closed loop. It is possible to follow the imbibitions, or wetting, process from any point on the drainage curve, or to follow the drainage process, starting from any point on the imbibitions curve, leading to curves (shown in dashed lines) called drying and wetting scanning curves.
それは、乾燥や湿潤スキャニング曲線と呼ばれる(点線で示される)曲線へ導かれ、膨潤曲線の任意の点から始まり、排水過程に続くか、排水曲線上の任意の点から処理され、湿潤か排水に続いて可能である。
As a sample is rewet to a zero capillary pressure, the nonwetting fluid remaining in the sample. Denoted by Sno, is referred to as the residual nonwetting fluid saturation.
試料は0毛細管圧力で何度も濡れ、試料内の非ぬれ流体はSnoによって示され、残留非濡れ流体飽和度として言及される。
よろしくお願いします。
和訳よろしくお願いします。一応自分で、訳してみたのですが、いまいちわからないので改良していただけると幸いです。
The drainage and imbibition curves do not form a closed loop. It is possible to follow the imbibitions, or wetting, process from any point on the drainage curve, or to follow the drainage process, starting from any point on the imbibitions curve, leading to curves (shown in dashed lines) called drying and wetting scanning curves.
それは、乾燥や湿潤スキャニング曲線と呼ばれる(点線で示される)曲線へ導かれ、膨潤曲線の任意の点から始まり、排水過程に続くか、排水曲線上の任意の点から処理され、湿潤か排水に続いて可能である。
As a sample is rewet to a zero capillary pressure, the nonwetting fluid remaining in the sample. Denoted by Sno, is referred to as the residual nonwetting fluid saturation.
試料は0毛細管圧力で何度も濡れ、試料内の非ぬれ流体はSnoによって示され、残留非濡れ流体飽和度として言及される。
よろしくお願いします。
英文和訳です。
In all three groups, whether these improvements reflected the simple
effects of task repetition (that is, practise), the adoption of new task
strategies, or a combination of the two is unclear, but whatever the
process effecting change, it did not generalize to the untrained benchmarking
tests.
the adoption of new task strategiesの意味が分からなくて上手く訳せません。
和訳お願いします。
英文和訳です。
In all three groups, whether these improvements reflected the simple
effects of task repetition (that is, practise), the adoption of new task
strategies, or a combination of the two is unclear, but whatever the
process effecting change, it did not generalize to the untrained benchmarking
tests.
the adoption of new task strategiesの意味が分からなくて上手く訳せません。
和訳お願いします。