pinkfruitのプロフィール

@pinkfruit pinkfruit
ありがとう数13
質問数1
回答数28
ベストアンサー数
2
ベストアンサー率
14%
お礼率
100%

  • 登録日2010/03/03
  • never と won't の語感

    和文英訳の本を読んでいましたら、 『私二度と彼に会わないわ』 という課題があり、それを次のように英訳してみました。 (1)I'll never see him again. いっぽう、解答例は、次の様でした。 (2)I won't see him again. さほどの意味の違いは無いとは思いますが、 『2度と会うもんか!』という強い意味合いは、 『never』でなければ、出せないのではないでしょうか? 『won't』では、単に『もう会うつもりはありません』くらいの感じで弱く感じます。 よって課題の解答として適切ではないのでは、と思いますがどうなのでしょうか?  

    • ベストアンサー
    • rinzai
    • 英語
    • 回答数4
  • 英語の意味を教えてください

    ある作家について研究している人が、作家のメモを見ながら言っている台詞です。 1セクション14ページくらいあって、It looked literally like she'd then stuck a line through each section very quickly.次のセクションでは完ぺきに書き上げてる。 といった感じで話しています。stuck a lineは筆がとまってしまうとかそんな感じでしょうか。

  • (英文)誤植でしょうか?私の思い違いでしょうか?

    (英文)誤植でしょうか?私の思い違いでしょうか? 英文を読んでいたのですが、 The amount of domestic waste ―what goes into our garbage cans― produces each day in the industrialized societies is staggering; these countries have sometimes been called the "throw-away societies" because the volume of items discarded as a matter of course is so large. という文章で、ダッシュの挿入の後の produces は producedではないかと思うのですがどうでしょうか? 無理があるのは承知で、producesが名詞の複数形でその前の名詞と同格だと無理やり考えても、あとを受ける動詞isがおかしいと思います。 単純に「つくり出される」ゴミと考えて、produced以下societiesまでが形容詞節だと思えるのですが…。 よろしくお願いいたします。

  • アバターを観られた方に質問

    私はまだ観てないのですが、面白かったですか? 同じ監督のタイタニックは10回くらい見ましたが、 アバターも10回くらい見たいと思いますか?

  • お勧めの洋画を教えて下さい。

    最近、頻繁(と言っても1週間おき)にツタヤに行って映画を借りてくるのですが、 前から見たかった映画等は全て見終えてしまったので、何か良い洋画がないか探しています。 一昨日ツタヤに行った時も、どれが面白いのか1時間も迷った挙句、1つも借りてこなかったという・・・。 パッケージ裏の説明はどれも上手く書かれているので詰まんない物と面白い物の区別がまるで付かないんですよね・・・。(苦笑 何か、お勧めの洋画はありますでしょうか? アクション系、冒険系、感動系なんかが良いです。 カンフー映画以外でお願いします。 今までに見たのは「ランボー」「フルメタルジャケット」「地獄の黙示録」「プラトーン」 「シンドラーのリスト」「スタンドバイミー」「プライベートライアン」「グローリー」 「スターリングラード」「ブラックホークダウン」「硫黄島からの手紙」「父親たちの星条旗」 「ライフイズビューティフル」「大脱走」「荒野の七人」「ショーシャンクの空に」 「スパイダーマン」「バットマン」「ターミネーター」「スターウォーズ」「インディジョーンズ」 「ハリーポッター」「ハムナプトラ」「タイタニック」「バックトゥザフューチャー」「ロードオブザリング」 「ノッキンオンヘブンズドア」「ロボコップ」「パイレーツオブカリビアン」「ジュラシックパーク」 パッと頭に思いつくのはこれくらいです。 西部劇はさらに大歓迎です。(先日見た荒野の七人で西部劇の面白さを知った。) ご教授よろしくお願いします。