「東京の8月の天気はどうですか?」
これを英訳すると・・・
1.How is the weather in Tokyo in August?
2.How is the weather in August in Tokyo?
のどちらが正しいですか?
場所/時の語順になるというルールを考えると
1.の文が正しいような気もしますが、
1’In Tokyo, how is the weather in August?
とは言えても、
2’In August, how is the weather in Tokyo?
とは言えませんよね。
そう考えると、この表現の場合、場所のほうが後ろにくるほうが
自然にも思えるのです。
また、「東京における8月の・・」と考えると、
やはり2.の文はおかしくないような気もします。
どなたか納得のいくご回答をお願いいたします。。。