~,in order to be able to send the umbrella on to her~
send the umbrella on to her
ここでonが使われている理由を教えてください。
send the umbrella to herでも良いと思いますが、onが入ることによって何か違ったニュアンスが出るのでしょうか?
~,in order to be able to send the umbrella on to her~
send the umbrella on to her
ここでonが使われている理由を教えてください。
send the umbrella to herでも良いと思いますが、onが入ることによって何か違ったニュアンスが出るのでしょうか?
貿易関係の英文を読んでいるのですが、parts and compornentsなどと出てきます。辞書でひくと、どちらも「部品、部分品」という意味がありますので、同じ意味だと解釈しています。読んでいる分には問題ないのですが、ふと、「部品と部分品ってどう違うんだろう?」と疑問に思い、自分なりに調べてみたのですが、結論が出ません。広辞苑では部品は部分品の略、とありますし、部分品には部品という説明があります。同じ意味だと解釈しても問題ないでしょうか。機械などの専門分野では細かく使い分けされているのでしょうか?
ご存じの方がいらっしゃいましたら、ぜひ教えていただきたいと思っております。よろしくお願いいたします。
In what is referred to as the eye roll test,measurements were taken to see how far subject could roll back their eye when lowering their lids ,the ability to roll their eyes correlating strongly with their level of hypnotizability.
訳は
いわゆる眼球反転テストの中で、被験者がまぶたを閉じていくときにどこまで眼球を反転させることができるかという計測が行われた。その結果、眼球を反転させる能力は深く被催眠性のレベルと関連あることが判明したのである
なんですが、
“眼球を反転させる能力は~判明したのである”は英文のどこの部分になりますか?
the ability to roll their eyes correlating strongly with their level of hypnotizability
は私の訳し方だと、催眠レベルと強く関係している眼球を反転させる能力
になってしまい、どの部分が“判明した”にあてはまるのかわかりません
わかりにくいとはおもいますが、どなたか訳し方教えていただけませんか?
こんにちは。受験生です
私は来年一橋大学を受験しようと思っています。
そこで皆さんには一橋英語の自由英作文を添削してもらいたいと思います。
ただ、パソコン上でいちいち添削してもらうのも忍びないので、
1)論理・説得力
2)特筆するほどの文法・構文ミス
3)使える表現, 幅広く使える定型表現など
4)総合点(やはり一橋を基準としたときに、それは合格点をいただけるのかどうか、などです))
をつけていただきたいと思います。もちろんコメントだけでも結構です。
I am in favor of the subject saying Japan should open its doors to foreign workers.
First, Japan is now running short of workforce. In Japan, the birthrate is continuing to decline steadily, while the Japanese life span is spreading longer and longer. Therefore it goes without saying that the aging of society is inevitable. For this reason, in order to keep up its competitiveness in the world Japan must be ready to accept foreign workers.
Second reason is exclusionary business practices of the Japanese. Have you ever feel strange to hear foreigners speaking their own language in Japan? It is said that the Japanese are exclusionism. But now globalization is spreading into almost all the areas, sticking to our stereotypical practices would lead us to be behind the times. Therefore we should start to change our minds by the means of accepting foreign workers.(145words)
読みにくい、稚拙な英文で申し訳ないです。
ぜひ一読した上でご指導お願いします。
*今回は150文字に逼迫してしまったのでconclusion sentenceを削除しました。 論理展開・特に採点者の印象など、大丈夫でしょうか?
doはどう表現したいときに入るのかわからないので教えてください。
「私をアンと読んで下さい」を英文にすると
Please call me Ann.だと思っていましたが、あるテキストにはcallの
前にdoが入っていました。
また、他の例文ではI do read maps upside down and it never fails me.
これは私は地図をさかさまに読むの、でも間違えたことは一度もない。と
ありました。
doはあってもなくても同じなのかよくわからないでいます。
ワシントンポストの記事なんですが和訳をお願いしたいです。
American politicians who really care about climate change -- I'm assuming this includes our president, as well as a majority in Congress -- should skip the summits and instead ask themselves why the oil and gas prices that started rising a couple of years ago (creating a boom in alternative-energy research) have once again dropped to an artificial low. Why artificial? Because the price of fossil fuels has never reflected their true cost, either environmental or political. It doesn't reflect the cost of the U.S. military presence in the Middle East. It doesn't reflect the cost of treating asthma. And it certainly doesn't reflect the cost of rescuing bits of the coast of Florida that will be submerged by rising sea levels. Raise the taxes on fossil fuels to reflect those costs, and Pickens's project, along with many others, will once again be viable.
長いですがお願いします・・・
小分けにして訳をくださるのもありがたいです!
ワシントンポストの記事なんですが和訳をお願いしたいです。
American politicians who really care about climate change -- I'm assuming this includes our president, as well as a majority in Congress -- should skip the summits and instead ask themselves why the oil and gas prices that started rising a couple of years ago (creating a boom in alternative-energy research) have once again dropped to an artificial low. Why artificial? Because the price of fossil fuels has never reflected their true cost, either environmental or political. It doesn't reflect the cost of the U.S. military presence in the Middle East. It doesn't reflect the cost of treating asthma. And it certainly doesn't reflect the cost of rescuing bits of the coast of Florida that will be submerged by rising sea levels. Raise the taxes on fossil fuels to reflect those costs, and Pickens's project, along with many others, will once again be viable.
長いですがお願いします・・・
小分けにして訳をくださるのもありがたいです!