hohokusのプロフィール
- ベストアンサー数
- 4
- ベストアンサー率
- 30%
- お礼率
- 25%
- 登録日2002/07/29
- ビジネス英語/メール作成を学びたい(スクール)
こんにちわ。 仕事でのスキルアップのため、ビジネス英語を学ぶ必要がありますが、 まずはメールの作成を英語でできるようになりたいと思っています。 実力のつく良いスクールをお聞きしたく、質問しました。 ベルリッツなど見てみましたが、メール作成を中心にしたコースを見かけましたが、 料金の書き方がいまいち分からず、しかし少し高そうだなという印象があります。 ただ、どこも高いと思うので、とびぬけて高くなければ払うつもりでいます。 希望としてはスクールに通うより、通信やオンラインで添削などしてもらえるといいなぁと 思いますが、添削は通信でできるとしても、一から教えていただくのは難しい、質が落ちるという のであれば、通うタイプでも構いません。 講師と内容の質を重視します。 仕事では英語文献を読んだり、医学的な英語の報告書を読むといったことをしたことがあり、完全に意味は理解できなくとも大体はわかるというレベルです。 読解はさほど苦労しませんが、自分で書くという経験はほとんどなく、英会話も海外旅行に行ってブロークンで話すくらいです。 TOEICは特に受けていません。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- kirisaki_jack
- 英語
- 回答数1
- よいビジネス英文学習サービスは?
海外とのメールでのやり取りなどをするため、たとえば仕事などでの英文ビジネスライティングを学習してくれるサービスを探しています。単に書いた文章を機械的に文法的に正しいかを添削してくれるだけでなく、使える表現などを学べるところがいいです。 そう考えると、例えばイーオンのe-mail ビジネスライティングコースなどは悪くないのですが、少々お値段が高いような気がします。そのような英文添削サービスがあれば教えていただければ幸いです。海外サービスであっても一向に構いません。
- 技術英文の和訳で困っています。
Small variation of inductance with frequency and current are best met air cored inductors. の"current are best met"はどのように訳すべきでしょうか。 andはfrequencyとcurrentを並列しているのでしょうか。それとも「周波数に伴うインダクタンスの変動が小さいので」と切るべきなのでしょうか。 どなたかお詳しい方解説をして頂けませんでしょうか。
- ベストアンサー
- Biyoooooon
- 英語
- 回答数4
- 技術英文の和訳で困っています。
Small variation of inductance with frequency and current are best met air cored inductors. の"current are best met"はどのように訳すべきでしょうか。 andはfrequencyとcurrentを並列しているのでしょうか。それとも「周波数に伴うインダクタンスの変動が小さいので」と切るべきなのでしょうか。 どなたかお詳しい方解説をして頂けませんでしょうか。
- ベストアンサー
- Biyoooooon
- 英語
- 回答数4
- Windows7のファイル検索で、「ファイル中に含まれる文字列」を指定
Windows7のファイル検索で、「ファイル中に含まれる文字列」を指定するには? 掲題の通りです。 WindowsXPではCtrl+Fでそういった詳細検索ができたのですが、Windows7ではどうすればいいのでしょうか。